. Inevitablemente, el control de las fusiones en estas condiciones requerirá un mayor recurso a evaluaciones arbitrarias basadas en criterios cualitativos. | UN | وستقتضي الضرورة أن تعتمد مراقبة الاندماجات في هذه الظروف اعتمادا كبيرا على تقديرات استنسابية تستند الى معايير كمية. |
También se solicita formación sobre prácticas comerciales restrictivas y control de las fusiones. | UN | ويلزم أيضا توفير التدريب في مجال الممارسات التجارية التقييدية ومراقبة الاندماجات. |
Se fomentan las fusiones y las alianzas a fin de promover la formación de partidos más creíbles y representativos. | UN | ويشجع على الاندماجات والتحالفات لتشجيع تكوين أحزاب أكثر مصداقية وتمثيلية. |
La categoría más extensa de evaluaciones a posteriori corresponde a la esfera del cumplimiento de la fusión de empresas. | UN | وكانت أكبر فئة من فئات التقييم اللاحق هي في مجال إنفاذ الاندماجات. |
III. PROCEDIMIENTOS BASICOS PARA INVESTIGAR LAS PRACTICAS COMERCIALES RESTRICTIVAS O las fusiones 50 - 65 21 | UN | الثالث إجراءات أساسية للتحقيق في الممارسات التجارية التقييدية أو في الاندماجات ١٢ |
En algunos países, si bien existe legislación sobre la competencia, no se ha establecido un control sobre las fusiones. | UN | وليس لدى بعض البلدان تشريع خاص بمراقبة الاندماجات بالرغم من وجود قوانين للمنافسة فيها. |
Sin embargo, la tendencia es incluir el control de las fusiones en la legislación sobre la competencia. | UN | ويتمثل الاتجاه مع ذك في إدراج مراقبة الاندماجات ضمن قانون المنافسة كجزء لا يتجزأ منه. |
Sin embargo, las fusiones no han modificado el carácter de la competencia en el sector. | UN | بيد أن الاندماجات لم تؤثر في طبيعة المنافسة في الصناعة. |
En particular, se refirió a la cuestión de las fusiones y adquisiciones y a sus repercusiones en el progreso de los países en desarrollo. | UN | وأشار بصورة خاصة إلى قضية الاندماجات وعمليات الاحتياز وأثرها على التنمية في البلدان النامية. |
En el recuadro 11 se resumen las razones principales para instituir el control de las fusiones. Recuadro 11 | UN | ويوجز الإطار 11 أهم أسباب المبادرة إلى مراقبة الاندماجات. الأسباب الداعية إلى مكافحة الاندماجات |
4. ¿Por qué instituir un control de las fusiones? 22 | UN | 4 الأسباب الداعية إلى مراقبة الاندماجات 20 |
En el recuadro 4 se resumen las razones principales para instituir el control de las fusiones. | UN | ويوجز الإطار 4 الأسباب الرئيسية الداعية إلى مراقبة الاندماجات. |
46. las fusiones y adquisiciones han contribuido considerablemente a la creciente concentración del comercio minoritario. | UN | 46- ومارست الاندماجات وعمليات الشراء دوراً هاماً في التركز المتنامي لنشاط تجارة التجزئة. |
Ello es aun menos lógico si se tiene en cuenta que las fusiones cambian la estructura de la industria y son mucho más duraderas que las confabulaciones, que pueden desintegrarse. | UN | بل إن هذا يعتبر أكثر مجافاة للمنطق بالنظر إلى أن الاندماجات تغير هيكل الصناعة، وهي تدوم لمدة أطول بكثير من عمليات التواطؤ التي يمكن أن تتفكك. |
Mediante un análisis de los efectos de las fusiones en la industria, el informe examina indirectamente la eficacia del régimen antimonopolio del país. | UN | وبتحليل آثار الاندماجات داخل الصناعة، يدرس التقرير بشكل غير مباشر فعالية نظام مكافحة الاحتكار في البلد. |
El estudio de las fusiones aprobadas por la Comisión de Zimbabwe dividió los casos examinados en los aprobados con condiciones o sin ellas. | UN | وقسَّمت دراسة الاندماجات التي وافقت عليها تلك اللجنة الدعاوى إلى دعاوى وُوفق عليها بشروط وأخرى بلا شروط. |
Después, un consultor privado realizó un estudio metodológico también en la esfera de las fusiones, que se publicó en enero de 2007. | UN | وتلا ذلك إجراء دراسة منهجية، في ميدان الاندماجات أيضاً، من قِبل خبير استشاري خاص نُشرت في كانون الثاني/يناير 2007. |
Por ejemplo, diferenciar los umbrales de la fusión puede significar que diferentes organismos se ocupan de casos que tienen distintos grados de complejidad. | UN | فمثلاً قد يعني الاختلاف في عتبات الاندماجات أن الوكالات المختلفة تتعامل مع دعاوى تختلف درجات تعقيدها. |
En la actualidad, el Tratado de la CARICOM no tiene disposiciones sobre fusiones, pero se están llevando a cabo deliberaciones entre los Estados miembros para revisar el tratado a fin de incluir ese tipo de disposiciones. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تتضمن معاهدة الجماعة الكاريبية أحكاماً بشأن الاندماجات ولكن المناقشات تجري بين الدول الأعضاء بشأن تنقيح المعاهدة لإدراج هذه الأحكام. |
Las autoridades nacionales de la competencia aplican la legislación nacional en materia de competencia para examinar las concentraciones que no tienen una dimensión comunitaria. | UN | وتطبق السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة قوانين المنافسة الوطنية لإعادة النظر في الاندماجات التي ليس لها أبعاد اتحادية. |