Además, no se había prestado la suficiente atención a la habilitación de grupos a los que se dirigían los proyectos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن تمكين الفئات المستهدفة لم يلق الاهتمام الكافي. |
Esa misma delegación opinó que, en general, en los programas para África no se había prestado suficiente atención a las posibilidades de la cooperación Sur-Sur. | UN | ورأى الوفد ذاته أيضا أن إمكانات التعاون بين بلدان الجنوب لم تلق الاهتمام الكافي في البرامج اﻷفريقية ككل. |
Debe prestarse la debida atención a los derechos de los niños, incluidos los niños soldados. | UN | ويجب إيلاء الاهتمام الكافي لحقوق الطفل بما في ذلك حقوق الأطفال الجنود. |
Consideramos que esta reforma ha facilitado a la Junta el poder dedicar atención adecuada a las cuestiones más importantes. | UN | ونعتقد أن هذا اﻹصلاح قد يسر على المجلس أن يكرس الاهتمام الكافي ﻷهم المسائل. |
Un tema muy preocupante en la región es que los paquetes de estímulo fiscal no presten atención suficiente a los programas sociales. | UN | ومن دواعي القلق الرئيسية في المنطقة أن مجموعات تدابير الحوافز المالية قد لا تولي الاهتمام الكافي للبرامج الاجتماعية. |
Hasta ahora en la Comisión se ha prestado atención insuficiente a ese tema. | UN | وحتى الآن، لم يلق هذا الجانب الاهتمام الكافي في لجنة بناء السلام. |
Es lamentable que, aunque sea tan conveniente hacerlo, no se haya dedicado suficiente atención a la necesidad de abordar los desafíos de la pobreza. | UN | ومن المؤسف أنه على الرغم من رغبتنــا الشديدة في مواجهة تحديات الفقر، لم يكرس الاهتمام الكافي لهذه المشكلة. |
Esa misma delegación opinó que, en general, en los programas para África no se había prestado suficiente atención a las posibilidades de la cooperación Sur-Sur. | UN | ورأى الوفد ذاته أيضا أن إمكانات التعاون بين بلدان الجنوب لم تلق الاهتمام الكافي في البرامج اﻷفريقية ككل. |
En su opinión, ese sistema no presta suficiente atención a la paternidad y a las necesidades especiales que supone. | UN | ويرى الاتحاد أن استحقاقات نظام دعم الدراسة لا تولي الاهتمام الكافي لاحتياجات الوالدية وما يتعلق بها من احتياجات خاصة. |
En primer lugar, tendremos que prestar suficiente atención a las actividades para la universalización de la Convención. | UN | فأولا، سيتعين علينا أن نولي الاهتمام الكافي للجهود المبذولة من أجل جعل الانضمام إلى الاتفاقية عالمياً. |
Los autores consideran que la Junta de Migración examinó su caso como una cuestión de rutina, sin prestar suficiente atención a la entrevista oral. | UN | ويرى أصحاب الشكوى أن مجلس الهجرة قد نظر في حالتهم بطريقة روتينية بدون إعطاء الاهتمام الكافي للمقابلة الشفوية. |
Los autores consideran que la Junta de Migración examinó su caso como una cuestión de rutina, sin prestar suficiente atención a la entrevista oral. | UN | ويرى أصحاب الشكوى أن مجلس الهجرة قد نظر في حالتهم بطريقة روتينية بدون إعطاء الاهتمام الكافي للمقابلة الشفوية. |
También se prestaría la debida atención a las zonas fronterizas. | UN | وسيولى الاهتمام الكافي أيضا للمسائل الحدودية. |
En Groenlandia, hasta la fecha no se ha prestado la debida atención a combatir la violencia doméstica, a pesar de la gravedad del problema. | UN | وفي غرينلاند، لم يلق العمل على مكافحة العنف العائلي حتى الآن الاهتمام الكافي رغم خطورة هذه المشكلة. |
No se pueden lograr resultados sobre el terreno sin la debida atención a los componentes de seguridad y desarrollo. | UN | ولا يمكن تحقيق نتائج على أرض الواقع من دون إيلاء الاهتمام الكافي لعنصري الأمن والتنمية. |
Los representantes permanentes no pueden dedicar la atención adecuada a todas las cuestiones. | UN | ولا يستطيع الممثلون الدائمون تكريس الاهتمام الكافي لجميع القضايا. |
El Comité lamenta que las políticas sobre la salud materna no presten atención suficiente a las complicaciones surgidas de los abortos en condiciones de riesgo. | UN | وتأسف اللجنة لأن السياسات المتعلقة بصحة الأمهات لا تشمل إيلاء الاهتمام الكافي للمضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون. |
Por eso se ha prestado atención insuficiente a factores importantes para la exportación como la financiación, la política cambiaria, los sistemas comerciales y la calidad y el costo de los productos. | UN | ونتيجة لذلك، لم يول الاهتمام الكافي للعوامل التي تتحكم بالتصدير مثل التمويل وسياسات أسعار الصرف، ونظم التجارة، ونوعية المنتجات وتكاليفها. |
Habida cuenta de que Albania no producía materiales radiactivos, esa actividad no fue lo suficientemente rigurosa ni recibió la atención debida. | UN | وبما أن ألبانيا لم تنتج مواد مشعة، فإن هذا الإجراء لم يكن شديد الانضباط كما أنه لم يلق الاهتمام الكافي. |
Está preocupado además por que no se preste la adecuada atención a todas las esferas de la atención de salud, concretamente a la salud mental y a los servicios destinados a las mujeres que necesitan cuidados especializados, como las mujeres y niñas con discapacidad. | UN | ويقلق اللجنة أيضا عدم إيلاء الاهتمام الكافي لكافة مجالات العناية الصحية، بما فيها خدمات الصحة العقلية للنساء اللائي هن بحاجة إلى عناية متخصصة، من مثل النساء والفتيات المعاقات. |
:: Elaborar programas de formación especializados más eficaces, prestando la atención apropiada de seguimiento, e integrar las perspectivas de género en todos los programas de formación existentes; | UN | :: وضع برامج تدريب متخصصة أكثر فعالية، بما في ذلك إيلاء الاهتمام الكافي لأعمال المتابعة، وإدماج المنظورات الجنسانية في جميع البرامج التدريبية الحالية؛ |
La mayoría de esos informes no prestan una atención suficiente a las cuestiones relativas a la edad del personal, no proporcionan detalles analíticos sobre las consecuencias de la estructura por edades actual y no señalan a la atención de los Estados Miembros el probable efecto de la estructura por edades. | UN | فمعظم التقارير لا تولي الاهتمام الكافي للقضايا المتصلة بالعمر، وتفتقر إلى التفاصيل التحليلية عن تداعيات الهيكل العمري القائم، ولا تسترعي انتباه الدول الأعضاء إلى احتمال تأثير الهيكل العمري. |
:: Estimulando políticas sociales que desalienten la exclusión y tengan debidamente en cuenta la perspectiva de género y las desigualdades sociales resultantes de la discriminación racial; | UN | :: حفز السياسات الاجتماعية التي تناهض الإقصاء، مع إيلاء الاهتمام الكافي للمنظور الجنساني وأوجه عدم المساواة الاجتماعية الناجمة عن التمييز العنصري؛ |
Transmitió la inquietud expresada por la insuficiente atención que se prestaba a la difícil situación de los marinos mercantes que sobrevivían a los ataques piratas. | UN | وأعرب عن القلق إزاء عدم إعارة الاهتمام الكافي لمحنة بحارة السفن التجارية الناجين من هجمات القراصنة. |
27. El Comité lamenta que no se preste suficiente atención al problema de la utilización de niños en el turismo sexual y no se disponga de suficiente información al respecto. | UN | 27- تأسف اللجنة لعدم الاهتمام الكافي بمسألة سياحة ممارسة الجنس مع الأطفال وعدم توفر المعلومات عنها. |