"الاهتمام الكافي" - Translation from Arabic to Spanish

    • suficiente atención a
        
    • debida atención
        
    • atención adecuada a
        
    • atención suficiente a
        
    • atención insuficiente a
        
    • la atención suficiente
        
    • la suficiente atención
        
    • suficientemente
        
    • adecuada atención a
        
    • la atención apropiada
        
    • una atención suficiente
        
    • debidamente en cuenta
        
    • insuficiente atención
        
    • se preste suficiente atención
        
    • suficiente atención al
        
    Además, no se había prestado la suficiente atención a la habilitación de grupos a los que se dirigían los proyectos. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن تمكين الفئات المستهدفة لم يلق الاهتمام الكافي.
    Esa misma delegación opinó que, en general, en los programas para África no se había prestado suficiente atención a las posibilidades de la cooperación Sur-Sur. UN ورأى الوفد ذاته أيضا أن إمكانات التعاون بين بلدان الجنوب لم تلق الاهتمام الكافي في البرامج اﻷفريقية ككل.
    Debe prestarse la debida atención a los derechos de los niños, incluidos los niños soldados. UN ويجب إيلاء الاهتمام الكافي لحقوق الطفل بما في ذلك حقوق الأطفال الجنود.
    Consideramos que esta reforma ha facilitado a la Junta el poder dedicar atención adecuada a las cuestiones más importantes. UN ونعتقد أن هذا اﻹصلاح قد يسر على المجلس أن يكرس الاهتمام الكافي ﻷهم المسائل.
    Un tema muy preocupante en la región es que los paquetes de estímulo fiscal no presten atención suficiente a los programas sociales. UN ومن دواعي القلق الرئيسية في المنطقة أن مجموعات تدابير الحوافز المالية قد لا تولي الاهتمام الكافي للبرامج الاجتماعية.
    Hasta ahora en la Comisión se ha prestado atención insuficiente a ese tema. UN وحتى الآن، لم يلق هذا الجانب الاهتمام الكافي في لجنة بناء السلام.
    Es lamentable que, aunque sea tan conveniente hacerlo, no se haya dedicado suficiente atención a la necesidad de abordar los desafíos de la pobreza. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من رغبتنــا الشديدة في مواجهة تحديات الفقر، لم يكرس الاهتمام الكافي لهذه المشكلة.
    Esa misma delegación opinó que, en general, en los programas para África no se había prestado suficiente atención a las posibilidades de la cooperación Sur-Sur. UN ورأى الوفد ذاته أيضا أن إمكانات التعاون بين بلدان الجنوب لم تلق الاهتمام الكافي في البرامج اﻷفريقية ككل.
    En su opinión, ese sistema no presta suficiente atención a la paternidad y a las necesidades especiales que supone. UN ويرى الاتحاد أن استحقاقات نظام دعم الدراسة لا تولي الاهتمام الكافي لاحتياجات الوالدية وما يتعلق بها من احتياجات خاصة.
    En primer lugar, tendremos que prestar suficiente atención a las actividades para la universalización de la Convención. UN فأولا، سيتعين علينا أن نولي الاهتمام الكافي للجهود المبذولة من أجل جعل الانضمام إلى الاتفاقية عالمياً.
    Los autores consideran que la Junta de Migración examinó su caso como una cuestión de rutina, sin prestar suficiente atención a la entrevista oral. UN ويرى أصحاب الشكوى أن مجلس الهجرة قد نظر في حالتهم بطريقة روتينية بدون إعطاء الاهتمام الكافي للمقابلة الشفوية.
    Los autores consideran que la Junta de Migración examinó su caso como una cuestión de rutina, sin prestar suficiente atención a la entrevista oral. UN ويرى أصحاب الشكوى أن مجلس الهجرة قد نظر في حالتهم بطريقة روتينية بدون إعطاء الاهتمام الكافي للمقابلة الشفوية.
    También se prestaría la debida atención a las zonas fronterizas. UN وسيولى الاهتمام الكافي أيضا للمسائل الحدودية.
    En Groenlandia, hasta la fecha no se ha prestado la debida atención a combatir la violencia doméstica, a pesar de la gravedad del problema. UN وفي غرينلاند، لم يلق العمل على مكافحة العنف العائلي حتى الآن الاهتمام الكافي رغم خطورة هذه المشكلة.
    No se pueden lograr resultados sobre el terreno sin la debida atención a los componentes de seguridad y desarrollo. UN ولا يمكن تحقيق نتائج على أرض الواقع من دون إيلاء الاهتمام الكافي لعنصري الأمن والتنمية.
    Los representantes permanentes no pueden dedicar la atención adecuada a todas las cuestiones. UN ولا يستطيع الممثلون الدائمون تكريس الاهتمام الكافي لجميع القضايا.
    El Comité lamenta que las políticas sobre la salud materna no presten atención suficiente a las complicaciones surgidas de los abortos en condiciones de riesgo. UN وتأسف اللجنة لأن السياسات المتعلقة بصحة الأمهات لا تشمل إيلاء الاهتمام الكافي للمضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون.
    Por eso se ha prestado atención insuficiente a factores importantes para la exportación como la financiación, la política cambiaria, los sistemas comerciales y la calidad y el costo de los productos. UN ونتيجة لذلك، لم يول الاهتمام الكافي للعوامل التي تتحكم بالتصدير مثل التمويل وسياسات أسعار الصرف، ونظم التجارة، ونوعية المنتجات وتكاليفها.
    Habida cuenta de que Albania no producía materiales radiactivos, esa actividad no fue lo suficientemente rigurosa ni recibió la atención debida. UN وبما أن ألبانيا لم تنتج مواد مشعة، فإن هذا الإجراء لم يكن شديد الانضباط كما أنه لم يلق الاهتمام الكافي.
    Está preocupado además por que no se preste la adecuada atención a todas las esferas de la atención de salud, concretamente a la salud mental y a los servicios destinados a las mujeres que necesitan cuidados especializados, como las mujeres y niñas con discapacidad. UN ويقلق اللجنة أيضا عدم إيلاء الاهتمام الكافي لكافة مجالات العناية الصحية، بما فيها خدمات الصحة العقلية للنساء اللائي هن بحاجة إلى عناية متخصصة، من مثل النساء والفتيات المعاقات.
    :: Elaborar programas de formación especializados más eficaces, prestando la atención apropiada de seguimiento, e integrar las perspectivas de género en todos los programas de formación existentes; UN :: وضع برامج تدريب متخصصة أكثر فعالية، بما في ذلك إيلاء الاهتمام الكافي لأعمال المتابعة، وإدماج المنظورات الجنسانية في جميع البرامج التدريبية الحالية؛
    La mayoría de esos informes no prestan una atención suficiente a las cuestiones relativas a la edad del personal, no proporcionan detalles analíticos sobre las consecuencias de la estructura por edades actual y no señalan a la atención de los Estados Miembros el probable efecto de la estructura por edades. UN فمعظم التقارير لا تولي الاهتمام الكافي للقضايا المتصلة بالعمر، وتفتقر إلى التفاصيل التحليلية عن تداعيات الهيكل العمري القائم، ولا تسترعي انتباه الدول الأعضاء إلى احتمال تأثير الهيكل العمري.
    :: Estimulando políticas sociales que desalienten la exclusión y tengan debidamente en cuenta la perspectiva de género y las desigualdades sociales resultantes de la discriminación racial; UN :: حفز السياسات الاجتماعية التي تناهض الإقصاء، مع إيلاء الاهتمام الكافي للمنظور الجنساني وأوجه عدم المساواة الاجتماعية الناجمة عن التمييز العنصري؛
    Transmitió la inquietud expresada por la insuficiente atención que se prestaba a la difícil situación de los marinos mercantes que sobrevivían a los ataques piratas. UN وأعرب عن القلق إزاء عدم إعارة الاهتمام الكافي لمحنة بحارة السفن التجارية الناجين من هجمات القراصنة.
    27. El Comité lamenta que no se preste suficiente atención al problema de la utilización de niños en el turismo sexual y no se disponga de suficiente información al respecto. UN 27- تأسف اللجنة لعدم الاهتمام الكافي بمسألة سياحة ممارسة الجنس مع الأطفال وعدم توفر المعلومات عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more