Mi Gobierno acoge también con satisfacción la cesación del fuego que el Ejército Republicano irlandés declaró en Irlanda del Norte. | UN | وترحب حكومتي أيضا بوقف اطلاق النار في ايرلندا الشمالية الذي أعلنه الجيش الجمهوري الايرلندي. |
Hemos denunciado el terrorismo y cooperado con el Reino Unido en los temas sobre los que se solicitó nuestra cooperación, especialmente con respecto al Ejército Republicano irlandés. | UN | وقد استنكرت اﻹرهاب وتعاملت مع بريطانيا في الموضوع الذي طلبت بريطانيا التعاون فيه بخصوص علاقتنا بالجيش الايرلندي. |
Se informó al equipo que el Parlamento irlandés había asumido el compromiso de aumentar esta proporción en un 0,05% cada año. | UN | وأبلغ الفريق بأن البرلمان الايرلندي تعهد بزيادة هذه النسبة بمقدار ٥٠,٠ في المائة سنوياً. |
La sociedad irlandesa ha reconocido siempre la índole amplia de la unidad familiar. | UN | ولقد سلم المجتمع اﻷيرلندي دائما بالطبيعة واسعــــة المدى للوحـــدة التكوينية لﻷسرة. |
En su caso, las cuantiosas entradas de IED parecen haber desempeñado un papel importante, habida cuenta del tamaño de la economía irlandesa. | UN | وفي هذا الصدد، يبدو أن التدفقات الواسعة للاستثمار اﻷجنبي المباشر قد لعبت دوراً مهما نظراً إلى حجم الاقتصاد اﻷيرلندي. |
Los miembros de la Junta de Gobierno se ocupan de la reglamentación del sistema de formación de los futuros abogados y dictaminan en todas las cuestiones relativas a la práctica profesional, la disciplina y las normas del Colegio de Abogados de Irlanda | UN | وتنظم هذه الهيئة نظام تعليم محاميي المستقبل وجميع اﻷمور المتعلقة بممارسات العمل والنظام واللوائح في القضاء اﻷيرلندي. |
La gran mayoría de los irlandeses, por lo tanto, comprende fácilmente y comparte la honda preocupación de los pueblos del Pacífico meridional. | UN | ومن ثم فإن اﻷغلبية العظمى من الشعب الايرلندي لا يصعب عليها أن تتفهم وتتشاطر قلق شعوب جنوب المحيط الهادئ. |
Toda norma diferente constituiría una desviación fundamental del derecho irlandés y dificultaría mucho la ratificación del proyecto de convención. | UN | وأي قاعدة بديلة ستكون حيدا جوهريا عن القانون الايرلندي وتجعل التصديق على مشروع الاتفاقية أمرا أصعب بكثير. |
Si usted pueden dejar de beber durante un par de segundos Van a poder escuchar algunas palabras sabias del irlandés distinguido y el estudioso eminente Maj. | Open Subtitles | ستسمعون بعض الحكم من ذلك العلامة الايرلندي الرائد كراون |
Lo único que hacen es beber. En lo referente a eso, soy irlandés puro. | Open Subtitles | كل ما يفعلونه هو الشرب أنا البطل الايرلندي في هذا |
El irlandés que mató a Joey esta golpeando al, flaco, muchacho judío. | Open Subtitles | هذا كان الايرلندي الذي قتل جوي. يبرح طفل يهودي نحيف ضرباً، ماير لانسكي. |
Y eso me lleva a Christy Brown, el poeta y pintor irlandés. | Open Subtitles | ايطالي " ولكن الذي أعجبني كريستي براون الشاعر والرسام الايرلندي |
Pero la vida es muy corta como para que ceda, irlandés. | Open Subtitles | لكن الحياة قصيرة كي تستسلم أيها الايرلندي |
De otra forma Mick el irlandés los enviará a casa llorando con su mamá. | Open Subtitles | وإلا مايك الايرلندي سوف يرسلكم جميعاً الى المنزل تبكون الى امهاتكم |
Disparémosle a las rodillas del irlandés y busquemos algo para comer. | Open Subtitles | لنذهب لكسر ركبة هذا الايرلندي الحقير و نحصل على بعض الطعام |
Como se indica en el Comentario sobre el Artículo 1, el principio de igualdad entre el hombre y la mujer está consagrado en el Artículo 40.1 de la Constitución irlandesa. | UN | ورد ذكر مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في المادة ٠٤ - ١ من الدستور اﻷيرلندي ، كما سبق بيانه تفصيلا في شرح المادة ١ . |
Irlanda se reserva el derecho por el momento de mantener disposiciones de la legislación irlandesa en la esfera de la seguridad social que son más favorables a la mujer que al hombre. | UN | " تحتفط ايرلندا بحقها في الوقت الحاضر في الابقاء على أحكام التشريع اﻷيرلندي في مجال الضمان الاجتماعي التي تعتبر مواتية للمرأة أكثر مما هي للرجل . " |
Así, por ejemplo, la Constitución irlandesa indica en su artículo 29 que ningún acuerdo internacional formará parte de la legislación interna del Estado, a no ser que así lo decida el Oireachtas. | UN | فمثلا تشير المادة ٢٩ من الدستور اﻷيرلندي الى أن أي اتفاق دولي لا يصبح جزءا من القانون المحلي للدولة إلا حسبما تحدده تشريعات الجمهورية اﻷيرلندية. |
En el programa de Gobierno de Irlanda figura el compromiso de mantener y ampliar esta política hasta el año 2000. | UN | والبرنامج اﻷيرلندي للحكومة يوفر التزاماً بالحفاظ على هذه السياسة والاعتماد عليها حتى عام ٠٠٠٢. |
La tragedia de Rwanda ha paralizado los corazones y las mentes de los irlandeses. | UN | إن المأساة في رواندا استحوذت علـــى قلــوب وأذهان الشعــب الايرلندي. |
Tenemos que tener el dinero para el IRA por adelantado para mantenerlos de nuestro lado. | Open Subtitles | لبد أن نحصل على المال في المقدمة للجيش الجمهوري الايرلندي للحفاظهم على تدفق |
Whisky irlandes es un poco parte poli, no te parece ? | Open Subtitles | الويسكي الايرلندي خاص بالجزء الشرطي بعض الشيء ألا تعتقد ؟ |
No obstante, el hecho de que en la RUC muchos lo identificaran con las causas del IRA consta en el libro escrito por John Stalker sobre sus investigaciones acerca de una presunta política de disparar con intención de matar en Irlanda del Norte. | UN | ومع ذلك فإن لجوء العديدين من أفراد شرطة ألستر الملكية إلى الربط بينه وبين قضايا الجيش الجمهورية اﻷيرلندي يتضح في الكتاب الذي كتبه جون ستوكر فيما يتعلق بالتجربة التي خاضها في محاولة التحقيق في الادعاءات الخاصة بسياسة " إطلق النار لتصيب في مقتل " في ايرلندا الشمالية. |