ويكيبيديا

    "البالغة الأهمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fundamentales
        
    • críticas
        
    • esenciales
        
    • cruciales
        
    • fundamental
        
    • críticos
        
    • crucial
        
    • de importancia crítica
        
    • tan importante
        
    • esencial
        
    • importantes
        
    • muy importante
        
    • de gran importancia
        
    • sumamente importante
        
    • decisivas
        
    La Misión ha establecido grupos permanentes de entrevistas para cubrir vacantes fundamentales a fin de agilizar el proceso de contratación. UN شكلت البعثة أفرقة دائمة لإجراء المقابلات مخصصة للشواغر في الوظائف البالغة الأهمية من أجل التعجيل بعملية الاستقدام.
    La Sra. Kane reseñó muy claramente en su declaración las cuestiones críticas que las delegaciones tendrán ante sí en la Primera Comisión. UN وأجملت السيدة كين بوضوح في البيان الذي أدلت به القضايا البالغة الأهمية التي ستُعرض على الوفود في اللجنة الأولى.
    Existen ya importantes iniciativas bilaterales, regionales y multilaterales en marcha para ayudar a los Estados a crear esas capacidades esenciales. UN ويجري بالفعل بذل جهود هائلة ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف لمساعدة الدول على بناء هذه القدرات البالغة الأهمية.
    El firme apoyo de los asociados estratégicos será indispensable para alcanzar estos objetivos cruciales. V. De cara al futuro UN وسيكون ثبات الدعم المقدم من الشركاء الاستراتيجيين مسألةً لا غنى عنها لتحقيق هذه الأهداف البالغة الأهمية.
    Alentamos a todos los Estados Miembros a que aborden esa responsabilidad común fundamental. UN ونشجع جميع الدول الأعضاء على الاضطلاع بهذه المسؤولية المشتركة البالغة الأهمية.
    En esa reunión, la Oficina tuvo la oportunidad de interactuar con la OUA e intercambiar opiniones sobre cuestiones y problemas críticos sobre el desarrollo de África. UN وأتاح الاجتماع للمكتب فرصة للتفاعل مع منظمة الوحدة الأفريقية وتبادل وجهات النظر معها بشأن قضايا التنمية البالغة الأهمية والتحديات التي تواجه أفريقيا.
    Otro aspecto crucial del debate sobre el cambio de comportamiento fue la importancia atribuida por diversos oradores al mejoramiento de la educación y la capacitación. UN ومن الأمور البالغة الأهمية أيضاً بالنسبة للمناقشة المتعلقة بتغيير السلوك ما تمثل في تشديد عدد من المتحدثين على تحسين التعليم والتدريب.
    Una esfera de importancia crítica, a la cual ya me he referido, es la reforma del Consejo de Seguridad. UN وأحد المجالات البالغة الأهمية في هذا الصدد، وهو مجال سبق أن أشرت إليه، هو إصلاح مجلس الأمن.
    También querría expresar mi gratitud a los países que han enviado tropas a esta misión tan importante. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للبلدان المساهمة بقوات في هذه البعثة البالغة الأهمية.
    Recomendaciones fundamentales cuya aplicación se ha retrasado UN التوصيات البالغة الأهمية التي تأخر تنفيذها
    Sin embargo, si no se abordan algunas cuestiones trascendentales la región no podrá cumplir los tres objetivos fundamentales de la Cumbre en el presente siglo. UN غير أنه ينبغي معالجة بعض المسائل البالغة الأهمية إذا أرادت المنطقة أن تحقق في هذا القرن الأهداف الأساسية الثلاثة لمؤتمر القمة.
    Las reformas esbozadas en el informe del Secretario General conducirían a unas Naciones Unidas más eficaces que estarían en mejores condiciones para darnos ayuda para alcanzar los objetivos fundamentales de desarrollo del Milenio. UN ومن شأن الإصلاحات الواردة في تقرير الأمين العام أن تؤدي إلى جعل الأمم المتحدة منظمة أكثر فعالية قادرة بصورة أفضل على مساعدتنا عل تحقيق أهداف الألفية البالغة الأهمية.
    La propuesta incluye diversas iniciativas concretas encaminadas a abordar cuestiones críticas del desarrollo humano. UN يتوخـى الاقتراح اتخاذ عدد من المبادرات الملموسة التي تهدف إلى مواجهة المسائل البالغة الأهمية للتنمية البشرية.
    La escasez de fondos es grave en algunas esferas críticas y en el caso de ciertos organismos. UN ولا تزال بعض المجالات البالغة الأهمية وبعض آحاد الوكالات ناقصة التمويل بشكل كبير.
    La falta de planes puede redundar en que no se puedan reanudar sistemas y servicios esenciales de forma oportuna. UN وقد يؤدي عدم كفاية الخطط إلى الفشل في استئناف النظم والخدمات البالغة الأهمية في الوقت المناسب.
    A este respecto, siguen siendo esenciales el apoyo y la experiencia de los países de reasentamiento tradicionales y de las organizaciones no gubernamentales. UN ويظل دعم وخبرات بلدان إعادة التوطين التقليدية والمنظمات غير الحكومية من الأمور البالغة الأهمية في هذا المضمار.
    Con sus capacidades demostradas en los asuntos internacionales y su vasta experiencia, estamos seguros de que encarará de forma eficaz las numerosas y cruciales tareas que encara esta Asamblea. UN وإننا على ثقة من أن مهاراته الثابتة في الشؤون الدولية وخبرته الواسعة النطاق ستساعداننا على التعامل بفعالية مع المهام العديدة البالغة الأهمية التي تواجه جمعيتنا.
    También se consideraba fundamental mejorar la calidad del empleo y hacer frente a la persistencia de grandes sectores no estructurados. UN واعتُبر تحسين نوعية العمالة، والتعامل مع مشكلة القطاعات غير الرسمية الكبيرة على الدوام، من الأمور البالغة الأهمية.
    Esta fue la primera ocasión en que los partidos políticos del Iraq pudieron celebrar deliberaciones a fondo y entablar negociaciones sobre los problemas críticos que afrontaba el nuevo régimen. UN وكانت هذه المناسبة هي أول مناسبة لقيـام الأحزاب السياسية في العراق بإجـراء مناقشات متعمقة والدخـول في مفاوضات بشأن المسائل البالغة الأهمية التي تواجه الإدارة الجديدة.
    El desarrollo de nuevos medicamentos es de importancia crucial. UN ولذلك فإن من الأمور البالغة الأهمية إعداد طرق علاج جديدة.
    Entre los elementos importantes de la evaluación en términos mundiales estará la identificación de tecnologías de importancia crítica y la fijación de prioridades. UN وستتضمن عناصر التقدير الهامة إجمالاً تبيّن التكنولوجيات البالغة الأهمية وتحديد الأولويات.
    Confío en que el informe que acabo de presentar sea de utilidad para la Asamblea General en sus deliberaciones sobre este tema tan importante. UN وآمل أن يساعد التقرير الذي قمت بعرضه من فوري الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه القضية البالغة الأهمية.
    Para superar esa crisis, era esencial el espíritu de cooperación y era, asimismo decisivo, el reconocimiento del vínculo entre la pobreza y la degradación ambiental. UN ومواجهة الأزمة، تلزمها روح التعاون، ومن الأمور البالغة الأهمية الاعتراف بالصلة القائمة بين الفقر والتدهور البيئي.
    Las tecnologías y los conocimientos son insumos especialmente importantes en esa esfera del desarrollo. UN والتكنولوجيا والمعرفة من المدخلات البالغة الأهمية في هذا المجال من مجالات التنمية.
    Es un asunto muy importante relacionado con el desarrollo del país y nación y el futuro de la humanidad. UN يعد توفير حقوق الأطفال إحدى المسائل البالغة الأهمية التي تتعلق عليها تطور البلاد والأمة ومستقبل البشرية.
    Trabajó en varias secciones del Departamento y representó a la República de Ghana ante los tribunales superiores del Poder Judicial en numerosos casos de gran importancia. UN عمل في مختلف أقسام الإدارة ومثل جمهورية غانا في محاكم القضاء العليا في العديد من القضايا البالغة الأهمية.
    Mi delegación desea encomiar al Secretario General por su compromiso con esta cuestión sumamente importante. UN ووفدي يود أن يثني على الأمين العام لالتزامه حيال هذه المسألة البالغة الأهمية.
    A ese respecto, una financiación suficiente y la asistencia con el desarrollo tecnológico son decisivas. UN وفي هذا الشأن يعتبر التمويل الكافي والمساعدة بالتنمية التكنولوجية من الأمور البالغة الأهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد