Asimismo, hizo referencia a las leyes que sancionaban la actividad sexual consentida entre adultos del mismo sexo, e hizo recomendaciones. | UN | وأشارت فرنسا إلى القوانين التي تعاقب على الأنشطة الجنسية بين البالغين من نفس الجنس. وقدمت فرنسا توصيات. |
El Canadá recomendó también que Barbados despenalizara las relaciones sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo. | UN | وأوصت كندا أيضاً بأن ترفع بربادوس التجريم عن العلاقات الجنسية التوافقية بين البالغين من نفس الجنس. |
P2.9 Hogares y población en hogares, por sexo, tamaño y tipo del hogar y número de miembros mayores de 60 años | UN | السكان أفراد اﻷسر المعيشية، حسب الجنس، وحجم اﻷسرة المعيشية ونوعها، وعدد اﻷشخاص البالغين من العمر ٦٠ سنة فأكثر |
Las mujeres representan un 62,5% de las personas mayores de 55 años. | UN | وتبلغ نسبة النساء ٦٢,٥ في المائة من اﻷشخاص البالغين من العمر ٥٥ سنة فأكثر. |
Prevención de la ceguera en los niños, jóvenes y trabajadores adultos de los sectores pobres de la sociedad. | UN | منع إصابة اﻷطفال والشباب والعاملين البالغين من القطاعات الفقيرة في المجتمع بالعمـى. |
Entre las personas de 25 años de edad o más, la participación de las mujeres era del 7% frente al 5% de los hombres. | UN | ومن بين البالغين من العمر 25 عاما فأكثر، بلغت نسبة اشتراك المرأة 7 في المائة مقابل 5 في المائة للرجل. |
Tasa de analfabetismo de la población mayor de 15 años | UN | معدل اﻷمية بين السكان البالغين من العمر ١٥ سنة فأكثر |
Antes de llegar a cualquier compromiso de eliminar las disposiciones del Código Penal que penalizaban las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo debían celebrarse consultas. | UN | وأي التزام بإلغاء أحكام قانون العقوبات التي تجرم العلاقات الجنسية بين البالغين من نفس الجنس يجب أن تخضع للمشاورات. |
Entre los ejemplos se encuentran la criminalización de los contactos sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo, los impedimentos legales al intercambio de jeringuillas o las terapias de sustitución y la utilización de la situación de residencia para restringir el acceso a los servicios. | UN | وتشمل الأمثلة على ذلك تجريم الاتصال الجنسي الرضائي فيما بين البالغين من نفس الجنس، والعوائق القانونية التي تعترض تبادل المحاقن أو العلاج البديل، واشتراط التمتع بالإقامة للحد من الحصول على الخدمات. |
El Estado Parte debería despenalizar los actos sexuales entre adultos del mismo sexo y adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los homosexuales del acoso, la discriminación y la violencia. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف تجريم الأفعال الجنسية بين البالغين من نفس الجنس وأن تتخذ كل الإجراءات اللازمة لحماية المثليين من المضايقة والتمييز والعنف. |
El Estado Parte debería despenalizar los actos sexuales entre adultos del mismo sexo y adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los homosexuales del acoso, la discriminación y la violencia. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف تجريم الأفعال الجنسية بين البالغين من نفس الجنس وأن تتخذ كل الإجراءات اللازمة لحماية المثليين من المضايقة والتمييز والعنف. |
Preferiblemente, la información sobre el nivel de instrucción debería obtenerse respecto de todas las personas mayores de 5 años. | UN | ومن اﻷفضل جمع المعلومات عن التحصيل الدراسي لجميع اﻷشخاص البالغين من العمر ٥ سنوات فأكثر. |
Población incluida: todas las personas mayores de 10 años | UN | السكان المشمولون: جميع اﻷشخاص البالغين من العمر ١٠ سنوات فأكثر: |
Población total mayor de 15 años mayores de 75 años | UN | مجموع السكان البالغين من العمر ١٥ سنة فأكثر |
156. Este Plan comprende la pensión de vejez y la de invalidez y consiste en una suma fija mensual que se paga a las personas mayores de 65 años o incapacitadas. | UN | ويتخذ هذا النظام شكل معاش شهري بمبلغ ثابت يُدفع للمسنين البالغين من العمر 65 سنة أو أكثر والمصابين بعجز. |
En el párrafo 5 de la misma resolución, el Consejo de Seguridad impuso también restricciones al tránsito de los miembros de la junta militar y los miembros adultos de sus familias. | UN | كما فرض مجلس الأمن، بموجب الفقرة 5 من القرار، قيودا على سفر أعضاء المجلس العسكري والأفراد البالغين من أسرهم. |
Entre 1990 y 2001 la cobertura de la población adulta mejoró, y en 2001 hubo una media de 2.144 adultos de 20 años de edad o más por médico dispensador de atención sanitaria para adultos. | UN | فقد تحسنت تغطية البالغين من السكان بين 1990 و2001؛ وفي عام 2001 كان هناك طبيب لكل 144 2 بالغاً سنُهُ 20 عاماً أو أكثر. |
A la vez que desciende la proporción de personas de menos de 15 años, aumenta considerablemente la proporción de las que tienen más de 65 años. | UN | وفي حين تهبط نسبة البالغين من السكان أقل من 15 سنة، فإن نسبة ما فوق 65 سنة تتعرض لقدر كبير من النمو. |
Nivel de instrucción de la población mayor de 10 años | UN | المستوى التعليمي للسكان البالغين من العمر ١٠ سنوات فأكثر |
Los comunicantes de 7 a 10 años fueron 20 y los de más de 18 años, 8. | UN | وبلغ عدد المتكلمين البالغين من العمر ما بين 7 و10 سنوات 20 متكلماً، وعدد الذين تزيد أعمارهم عن 18 سنة 8 أشخاص. |
Pese a la falta de datos desglosados, se estima que la tasa total de alfabetización de los adultos con discapacidad es baja, de alrededor del 3%. | UN | وبالرغم من عدم وجود بيانات تفصيلية، فإن المعدل العام لمحو الأمية بين البالغين من ذوي الإعاقة يقدر بـ 3 في المائة فقط. |
También pueden crear asociaciones los menores de 15 años, con una autorización por escrito del representante legal del menor. | UN | ويجوز أيضاً للقاصرين البالغين من العمر 15 عاماً إنشاء الرابطات بموجب موافقة خطية من ممثليهم القانونيين. |
Durante los cinco últimos años, únicamente la mitad de la población de 6 a 24 años pudo asistir a la escuela, correspondiendo en su mayoría a las zonas urbanas. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية لم يستطع المواظبة على الدراسة سوى نصف البالغين من العمر ما بين ٦ و٤٢ سنة ﻷن اﻷغلبية تقيم في المناطق الريفية. |
La educación técnica no formal, ofrecida por centros de capacitación pública y privada tiene mayor interés para la población adulta. | UN | ويحظى التعليم التقني غير الرسمي الذي تقدمه الدولة ومراكز التدريب الخاصة باهتمام متزايد من جانب البالغين من السكان. |
La tasa para los trabajadores de entre 20 y 29 años era de 3,8%. | UN | أما المعدل بالنسبة للعاملين البالغين من العمر ما بين 20 و29 عاماً فكان بنسبة 3.8 في المائة. |
Es importante recordar que el número de jóvenes de 15 a 24 años que buscan empleo activamente es relativamente reducido. | UN | ومن الهام تذكّر أن عدد البالغين من العمر 15 إلى 24 سنة والساعين في البحث عن عمل صغير نسبيا. |
Asimismo, en Kalemie, la población masculina es diezmada a partir de los 10 años por los agresores. | UN | وكذلك، يبيد المعتدون، في كالمي، السكان الذكور البالغين من العمر ٠١ سنوات فما فوق. |