ويكيبيديا

    "الباهظة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • elevados
        
    • prohibitivos
        
    • altos
        
    • exorbitantes
        
    • prohibitivo
        
    • extraordinarios
        
    • enormes
        
    • excesivos
        
    • elevado
        
    • considerables
        
    • costosos
        
    • enorme
        
    • elevadas
        
    • alto
        
    • exorbitante
        
    Para mitigar los elevados costos de las transacciones comerciales, se debe mejorar el acceso a los mercados para sus exportaciones. UN وبغية تخفيض التكاليف الباهظة لصفقات التجارة، ينبغي أن يُتاح لصادرات هذه البلدان مزيد من الوصول إلى الأسواق.
    Para amplios sectores de las poblaciones afectadas del tercer mundo, esas ventajas están muy lejos de su alcance, debido a los costos prohibitivos que imponen los codiciosos fabricantes de medicamentos. UN أما بالنسبة للقطاعات الواسعة من السكان المصابين في العالم الثالث، فإن هذه الفوائد ليست لﻷسف في متناول أيديهم، بسبب التكاليف الباهظة التي يفرضها صانعوا اﻷدوية الجشعون.
    Estas medidas se adoptaron a pesar de sus altos costos políticos, sociales y económicos. UN وقد اعتمدت هذه التدابير على الرغم من تكلفتها السياسية والاجتماعية والاقتصادية الباهظة.
    El crédito adicional se debió a los precios exorbitantes de los servicios en Liberia. UN نتجت الاحتياجات اﻹضافية عن أسعار الخدمات الباهظة في ليبريا.
    El costo prohibitivo de la enseñanza en las escuelas privadas obligaba a muchas familias de refugiados a trasladar a sus hijos a las escuelas del OOPS. UN والتكاليف الباهظة للتعليم في المدارس الخاصة أجبرت عدداً كبيراً من عائلات اللاجئين على نقل أبنائهم إلى مدارس اﻷونروا.
    Tal colaboración comprendió la eliminación de las restricciones a la exportación y los impuestos extraordinarios en relación con los alimentos comprados por el PMA con fines humanitarios. UN وشمل ذلك إزالة القيود المفروضة على التصدير والضرائب الباهظة على الأغذية التي يشتريها البرنامج لأغراض إنسانية.
    Los enormes gastos militares obstaculizan el desarrollo económico y afectan adversamente el contenido y el alcance de la cooperación económica internacional. UN فالنفقات العسكرية الباهظة تعوق النمو الاقتصادي وتؤثر تأثيرا ضــارا علــى نطاق ومضمون التعاون الاقتصادي الدولي.
    En el caso de los países sin litoral, la reglamentación del comercio de tránsito puede por sí misma contribuir a unos costos excesivos. UN وبالنسبة للبلدان غير الساحلية، قد تكون القوانين التي تنظم التجارة العابرة هي ذاتها التي تساهم في التكاليف الباهظة.
    Sin embargo, no todos los sirios del Golán ocupado pueden permitirse pagar su elevado costo. UN بيد أنه ليس في طاقـة جميع السوريين من الجـولان المحتل تحمل التكاليف الباهظة اللازمة للحصول على هذه التصاريح.
    El fondo ha hecho posible dar acceso a hogares que de otro modo no hubieran podido pagar los elevados costos de conexión. UN وقد أتاح الصندوق توفير المياه للأسر المعيشية التي لم يكن بمقدورها تحمل التكاليف الباهظة لتوصيل المياه دون هذا القرض.
    Además de los elevados costos financieros de muchas actividades científicas marinas, también se produce una falta de cohesión entre determinadas disciplinas. UN وإلى جانب التكاليف المالية الباهظة للعديد من الأنشطة العلمية البحرية، لا يوجد أيضا ترابط فيما بين تخصصات معينة.
    Estos costos elevados se repercuten a su vez en las compañías marítimas. UN وهذه التكاليف الباهظة تحول في نهاية المطاف إلى أصحاب شركات النقل البحري.
    Dados los costos prohibitivos de los viajes dentro de África, existen dudas sobre si esta recomendación logrará reducir los costos de abogados del programa de asistencia letrada. UN وبسبب التكاليف الباهظة للسفر داخل أفريقيا، فإن هناك تحفظات على إمكانية أن تؤدي هذه التوصية إلى تقليل تكاليف الدفاع في برنامج المساعدة القانونية.
    El acceso a servicios de salud de calidad fue en gran medida inaccesible debido a los costos prohibitivos y a la falta de profesionales cualificados. UN وكان من المتعذر إلى حد كبير الوصول إلى الخدمات الصحية الجيدة النوعية بسبب التكاليف الباهظة أو نقص المهنيين المؤهلين.
    Los costos deliberadamente altos de las transacciones suelen desalentar la inversión privada, ya sea interna o extranjera. UN وغالباً ما تفضي التكاليف الباهظة المفروضة ذاتياً على المعاملات إلى الحيلولة دون الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي.
    Para los defensores de los derechos humanos cuyas organizaciones se financian con fondos locales es casi imposible registrarlas cuando las tasas alcanzan niveles exorbitantes. UN فبالنسبة للمدافعين عن حقوق الإنسان الممولين محليا، فإن هذه الرسوم الباهظة تجعل تسجيلهم لهذه المنظمات أمرا شبه مستحيل.
    También preocupa al Comité que muchos niños víctimas sólo dispongan de un acceso limitado a la justicia, a causa del costo prohibitivo de los servicios de asistencia jurídica. UN كما أنها قلقة لكون العديد الضحايا الأطفال لا يجدون إلا منفذاً ضيقاً للوصول منه إلى العدالة بسبب التكاليف الباهظة المترتبة على خدمات مستشار قانوني.
    El seguro público no cubre algunos gastos, por ejemplo: el tratamiento de afecciones sin importancia, la cirugía estética y los gastos extraordinarios de uso de la habitación del hospital. UN ولا يشمل نظام التأمين العام تكاليف معينة، مثل تلك الخاصة بمعالجة الشكاوى البسيطة والجراحة التجميلية والتكاليف الباهظة للمبيت في غرف المستشفيات.
    Los elevados costos del transporte debilitan la competitividad de los países en desarrollo sin litoral y tienen enormes repercusiones de reducción del comercio. UN وتقوض تكاليف النقل الباهظة منافسة البلدان النامية غير الساحلية ولها تأثير تجاري هائل في الحد من التجارة.
    Los costos que ello implica no son excesivos, especialmente si se tiene en cuenta el costo astronómico de no tomar ninguna medida. UN وإن التكاليف المرتبطة بذلك ليست مفرطة، خاصة إذا ما قورنت بالتكاليف الباهظة الناتجة عن التقصير في اتخاذ إجراءات.
    Al Grupo le interesa reducir el elevado costo que supone volver a traducir textos que se repiten y en los que el Grupo aplica principios establecidos a nuevas reclamaciones. UN ويود الفريق أن يتجنب التكاليف الباهظة لإعادة ترجمة النصوص المتكررة عند تطبيق المبادئ الثابتة على مطالبات جديدة.
    A continuación figuran los pormenores relativos a los considerables daños físicos, materiales y financieros sufridos por el pueblo libio a lo largo del período que se examina en el presente informe. CONSECUENCIAS EN EL PLANO HUMANO UN وفيما يلي بعض التفاصيل عن حجم اﻷضرار البشرية والمادية الفادحة والخسائر المالية الباهظة التي تكبدها الشعب العربي الليبي طوال هذه الفترة المشار إليها أعلاه والتي أمكن حصرها، وبيانها على النحو التالي:
    Ahora hay 40 científicos trabajando en este proyecto y se están haciendo todo tipo de análisis realmente complicados y costosos. TED الآن، هناك 40 عالماً يعملون في هذا المشروع، والناس يعملون حقاً كل أنواع التعقيدات والتحاليل الباهظة الثمن.
    A todo ello hay que agregar un nivel enorme de gastos. UN وباﻹضافة إلى ذلك هناك النفقات الاقتصادية الباهظة.
    En consecuencia, el pueblo de Guam paga anualmente 50 millones de dólares en tarifas de transporte elevadas. UN ونتيجة للتكاليف الباهظة لهذا النقل، يتكبد شعب غوام زيادة في التكاليف قدرها نحو ٥٠ مليون دولار في السنة.
    El alto costo social de la transición se hace sentir en toda la sociedad. UN إن التكاليف الاجتماعية الباهظة التي تنطوي عليها المرحلة الانتقالية ملموسة في كل ثنايا المجتمع.
    Puede que los delegados no conozcan el costo exorbitante de este período extraordinario de sesiones totalmente superfluo. UN قد لا يكون المندوبون مطلعين على التكاليف الباهظة لهذه الدورة التي نحن بغنى عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد