6.3 El Estado parte añade que el autor ha abusado del derecho a presentar comunicaciones, puesto que el mismo asunto ya está siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional. | UN | 6-3 وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أساء استعمال الحق في تقديم البلاغ، لأن المسألة نفسها هي قيد البحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
6.3 El Estado parte añade que el autor ha abusado del derecho a presentar comunicaciones, puesto que el mismo asunto ya está siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional. | UN | 6-3 وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أساء استعمال الحق في تقديم البلاغ، لأن المسألة نفسها هي قيد البحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Los consejos controlan aproximadamente el 10% de los fondos destinados a la investigación en Dinamarca. | UN | وتتحكم هذه المجالس في نحو 10 في المائة من أموال البحث في الدانمرك. |
Cuando se hace una búsqueda en los documentos del ODS, el número máximo de respuestas que ofrece es 1.000. | UN | فعند البحث في الوثائق داخل نظام الوثائق الرسمية، يكون أقصى عدد للإجابات المقدمة هو 000 1. |
El Ministerio financia normalmente el 66% de los costos de investigación de los proyectos aprobados. | UN | وتقوم الوزارة عادة بتمويل ٦٦ في المائة من تكاليف البحث في المشاريع المعتمدة. |
El Departamento asumirá la responsabilidad de efectuar búsquedas en la lista y de revisarla, así como de mantener una lista actualizada. | UN | وتتولى إدارة عمليات حفظ السلام مسؤولية البحث في اللائحة واستعراضها، وكذلك تحديث اللائحة باستمرار. |
En el anexo AAA figura la lista de tecnologías alimentarias y de la nutrición formuladas desde 1976, actividad en la que ha tenido un papel destacado el Instituto de investigaciones en materia de Alimentación y Nutrición. | UN | وترفق قائمة التكنولوجيات المستنبطة منذ عام ٦٧٩١ في مجال التغذية واﻷغذية بوصفها المرفق ألف ألف ألف، علما بأن معهد البحث في مجال اﻷغذية والتغذية يتولى الدور الرائد في هذا الصدد. |
El autor afirma que este mismo asunto no ha sido ni está siendo examinado en otro procedimiento de investigación o solución internacional y que ha agotado todos los recursos internos. | UN | 3-4 ويدّعي صاحب الشكوى أن المسألة نفسها لم تبحث وليست قيد البحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، وأنه استنفذ سبل الانتصاف المحلية. |
El Comité señala que el mismo asunto no está siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional y que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | 6-2 وتلاحظ اللجنة أن المسألة نفسها ليست قيد البحث في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحري أو التسوية الدولية، وأن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Conforme al apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, el Comité debe cerciorarse de que el mismo asunto no esté siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional. | UN | 6-2 ووفقاً للفقرة 2 (أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، يجب أن تتأكد اللجنة أن المسألة ذاتها ليست قيد البحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Tiene como objetivo: Apoyar la cooperación entre distintos equipos de investigación en todos los sectores: académico, gubernamental y privado. | UN | وهدف المركز هو دعم التعاون بين مختلف أفرقة البحث في جميع القطاعات: الأكاديمية منها والحكومية والخاصة. |
ii) Concatenación entre institutos de investigación en países en desarrollo; | UN | ' ٢ ' إقامة شبكات تربط بين معاهد البحث في البلدان النامية؛ |
En algunos casos los estudios complementarios se pueden realizar en cooperación con institutos de investigación en el país productor. | UN | وفي حالات معينة يمكن القيام بالدراسات المساعدة بالتعاون مع معاهد البحث في بلد الانتاج. |
No obstante, el sistema de búsqueda en catálogos a distancia ya está a disposición de los usuarios a nivel mundial. | UN | أما حاليا فيوجد نظام البحث في القوائم عن بعد ، المتاح للمستعملين في جميع أنحاء العالم . |
Un tesauro en cuatro idiomas publicado en forma tanto impresa como electrónica facilita la búsqueda en LABORDOC. | UN | وتيسر موسوعة نشرت بأربع لغات في شكل مطبوع وإلكتروني عملية البحث في وثائق العمل الدولية. |
Entre sus funciones figuran la investigación de datos y, en calidad de jefe de equipo, la coordinación de la labor de un equipo de auxiliares de estadística. | UN | وتشمل مهامه البحث في البيانات والعمل كرئيس فريق في إطار تنسيق أعمال فريق ما من المساعدين الاحصائيين. |
En el Anexo AAA figuran los programas formulados por el Instituto de investigación de la Alimentación y la Nutrición. | UN | وترفق التكنولوجيات التي طورها معهد البحث في مجال اﻷغذية والتغذية بوصفها المرفق ألف ألف ألف. |
Esto contribuye a que las búsquedas en el SAD sean bastante lentas y no siempre se presten a las necesidades de los traductores. | UN | وهذا من العوامل التي تجعل البحث في نظام الوثائق الرسمية بطيئا إلى حد ما وليس عمليا في جميع الأحوال بالنسبة للمترجمين. |
Como ustedes saben, mi país posee una de las industrias nucleares más activas y sus investigaciones en la materia registran uno de los niveles más avanzados del mundo. | UN | وكما تعلمون، أن بلدي يفتخر بأن لديه إحدى أكثر الصناعات النووية تقدماً وأحد أعلى مستويات البحث في هذا المجال في العالم. |
Vale, entonces necesitamos empezar a buscar en los archivos personales de los empleados. ¿Qué tal se te da piratear ordenadores? | Open Subtitles | حسنًا، إذن يجب أن نبدء في البحث في ملفات الطاقم الشخصية، كيف هي مقدرتك على اختراق الحاسوب؟ |
Es preciso que se siga investigando esa práctica; | UN | ويلزم إجراء مزيد من البحث في مدى شيوع هذه الممارسة. |
:: investigar el alcance y las repercusiones de la violencia contra la mujer en Vanuatu; | UN | :: البحث في مدى انتشار العنف ضد المرأة في فانواتو وآثار هذا العنف. |
Este magistrado procede a una investigación sobre su personalidad. | UN | ويباشر هذا القاضي البحث في الوقائع المتعلقة بالشخصية. |
146. Las cuestiones que según las Partes requerirán una mayor elaboración en su debido momento comprenden las nuevas modalidades y procedimientos para evitar el doble cómputo entre cualquiera de los mecanismos y otras formas de apoyo. | UN | 146- وتشمل المسائل التي حددتها الأطراف باعتبارها مسائل تحتاج إلى مزيد من البحث في الوقت المناسب الطرائق والإجراءات الأخرى التي تمنع ازدواجية الحساب بين أيٍّ من الآليات وسبل الدعم الأخرى. |
investigación del origen cultural de las diferencias en el proceso de desarrollo económico | UN | البحث في الجـــذور الحضاريــــة للاختلافات في التنمية الاقتصادية |
Sin embargo, también se propone continuar en 1994 la búsqueda de una sala de tribunal existente que pudiera utilizarse para los procesos sin desembolsos excesivos de capital ni gastos de alquiler. | UN | بيد أنه يقترح أيضا مواصلة البحث في عام ٤٩٩١ عن غرفة محكمة موجودة حاليا يمكن استخدامهــا للمحاكمـات دون إنفاق مصاريف طائلة من التكاليف الرأسمالية أو اﻹيجارية. |
Por otra parte, no se han realizado suficientes investigaciones sobre la prensa. | UN | لم يجر البحث في وسائط الاعلام بصورة كافية حتى الآن. |