El Gobierno de Finlandia objeta a la mencionada reserva formulada por el Gobierno de Bahrein a la Convención. | UN | وتعترض حكومة فنلندا بناء على ذلك على التحفظات المشار إليها أعلاه والتي أبدتها حكومة البحرين على الاتفاقية. |
Por consiguiente, el Gobierno de los Países Bajos objeta a las mencionadas reservas formuladas por el Gobierno de Bahrein a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ولذلك تعترض حكومة هولندا على التحفظات التي أبدتها حكومة البحرين على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Comentarios del Gobierno de Bahrein a las conclusiones y | UN | تعليقات حكومة البحرين على استنتاجات وتوصيات |
El Presidente (habla en árabe): En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Rey del Reino de Bahrein por el discurso que acaba de pronunciar. | UN | الرئيس: باسم الجمعية العامة أشكر ملك مملكة البحرين على البيان الذي ألقاه من فوره. |
Comentarios del Gobierno de Bahrein sobre las observaciones finales | UN | رد حكومة مملكة البحرين على الملاحظات الختامية |
Turquía alentó a Bahrein a mantener una cooperación activa con el Consejo de Derechos Humanos y los interlocutores. | UN | وشجعت تركيا البحرين على مواصلة تعاونها النشط مع مجلس حقوق الإنسان والجهات صاحبة المصلحة. |
Turquía alentó a Bahrein a mantener una cooperación activa con el Consejo de Derechos Humanos y los interlocutores. | UN | وشجعت تركيا البحرين على مواصلة تعاونها النشط مع مجلس حقوق الإنسان والجهات صاحبة المصلحة. |
Alemania instó a Bahrein a aplicar de manera íntegra, con prontitud y sin reservas todas las recomendaciones de la Comisión. | UN | وحثت ألمانيا البحرين على تنفيذ جميع توصيات اللجنة تنفيذاً كاملاً وسريعاً وصادقاً. |
Instó a Bahrein a acelerar la aplicación de las recomendaciones de la Comisión Independiente de Investigación. | UN | وحثت البحرين على التسريع في تنفيذ توصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق. |
Mencionó pasajes del informe donde la Alta Comisionada se mostraba alarmada ante el uso excesivo de la fuerza e instaba a Bahrein a investigar las denuncias de tortura y a poner fin a la impunidad. | UN | وأشارت إلى فروع من التقرير أعربت فيها المفوضة السامية عن جزعها إزاء فرط اللجوء إلى القوة وحثت البحرين على إجراء تحقيقات في ادعاءات التعذيب وعلى وضع حد للإفلات من العقاب. |
Tengo el honor de incluir a continuación las respuestas del Gobierno del Reino de Bahrein a las preguntas que se formulan en la carta del Presidente del Comité contra el Terrorismo. | UN | تــرد فيما يلي الردود المقدمة من حكومة مملكة البحرين على الاستيضاحات المطلوبة حسب ترتيبها في مذكرة رئيس اللجنة المذكورة: |
Por consiguiente, el Gobierno de Dinamarca objeta a las mencionadas reservas formuladas por el Gobierno de Bahrein a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتعترض حكومة الدانمرك بناء على ذلك على التحفظات المشار إليها أعلاه والتي أبدتها حكومة البحرين على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Por consiguiente, el Gobierno de Grecia objeta a las mencionadas reservas formuladas por el Gobierno de Bahrein a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتعترض حكومة اليونان لذلك على التحفظات المشار إليها أعلاه التي أبدتها حكومة البحرين على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Gobierno de Suecia objeta a las mencionadas reservas formuladas por el Gobierno de Bahrein a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y considera dichas reservas nulas y sin valor. | UN | وتعترض حكومة السويد على التحفظات المذكورة أعلاه والتي أبدتها حكومة البحرين على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وترى أن التحفظ باطل ولاغ. |
Argelia señaló los progresos en relación con los derechos de la infancia y la mujer tras la aprobación de las leyes respectivas y alentó a Bahrein a continuar realizando avances. | UN | ولاحظت الجزائر التقدم الذي تحقق بالنسبة لحقوق الطفل والمرأة عقب اعتماد القوانين ذات الصلة، وشجعت البحرين على الاستمرار في تحقيق المزيد من التقدم. |
Celebrando las enmiendas introducidas a la Ley sobre la prensa y reafirmando el derecho a la libertad de expresión, Túnez alentó a Bahrein a que redoblara sus esfuerzos a ese respecto. | UN | وبينما رحبت تونس بالتعديلات التي أُدخلت على قانون الصحافة وأكدت من جديد على الحق في حرية التعبير، شجعت البحرين على تكثيف جهودها في هذا الشأن. |
La Asociación instó al Gobierno de Bahrein a que adoptara medidas serias e inmediatas para enmendar la Ley sobre la nacionalidad, aprobar un código de la familia y suprimir todas las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وحث الاتحاد النسائي البحريني حكومة البحرين على اتخاذ إجراءات جادة وفورية لتعديل قانون الجنسية، وإقرار قانون الأسرة وإلغاء جميع التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
También deseo felicitar a Su Excelencia la Jequesa Haya Rashed Al-Khalifa, del Reino de Bahrein, por su dedicación al guiar la labor de la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | كما أود أن أنوه بسعادة الشيخة هيا راشد آل خليفة ممثلة مملكة البحرين على تفانيها في توجيه أعمال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |
5. Reservas del Reino de Bahrein sobre el artículo 29 de la Convención | UN | 5 - تحفظ مملكة البحرين على المادة (29) من الاتفاقية |
El entusiasmo y el interés de Bahrein en los esfuerzos conjuntos para alcanzar soluciones a las cuestiones propias de la paz y la seguridad se pusieron de relieve mediante su participación activa y constructiva tan pronto como el Consejo de Seguridad se abocó al tratamiento de tales cuestiones. | UN | إن حرص دولة البحرين على اﻹسهام في الجهود المشتركة ﻹيحاد حلول لقضايا السلم واﻷمن واهتمامها بتلك القضايا قد أثبته تحركها النشط وإسهامها اﻹيجابي أثناء مداولات مجلس اﻷمن ومعالجته لهذه القضايا. |
Los conceptos que orientarían a Bahrein durante cuatro años eran los resultados y la sostenibilidad. | UN | والمفهومان اللذان سوف تسترشد بهما البحرين على مدى أربع سنوات هما الإنجازات والاستدامة. |
- La necesidad de fomentar la capacidad de Bahrein para aplicar un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | :: الحاجة، على وجه التحديد، إلى تدعيم قدرات البحرين على تطبيق نهج يستند إلى حقوق الإنسان في مجال التنمية. |
El artículo segundo de la Constitución del Reino de Bahrein establece que el Islam es la religión del Estado y la sharia islámica la fuente principal de la legislación. | UN | 3 - تنص المادة 2 من دستور مملكة البحرين على أن " دين الدولة الإسلام، والشريعة الإسلامية مصدر رئيسي للتشريع " . |