Cerca del 10% de su territorio es montañoso y el resto está formado por tierras bajas, llanuras, mesetas y colinas. | UN | ونسبة المرتفعات في أراضيها نحو ١٠ في المائة، في حين تتألف البقية من منخفضات وسهول وهضاب وتلال. |
Cerca del 90% de las consultorías fueron de carácter local y el resto de la región y de fuera de la región. | UN | وكان ما يقرب من ٩٠ في المائة من الخبرات الاستشارية محليا وكانت البقية من المنطقة وبعضها من خارج المنطقة. |
Aproximadamente las dos terceras partes de estas flotas pertenecen a países desarrollados de economía de mercado, y el resto a países en desarrollo. | UN | وتعود ملكية ثلثَـي هذه الأساطيل تقريبا إلى بلدان ذات اقتصاد سوقي متقدم النمو وتعود ملكية البقية منها إلى بلدان نامية. |
Así que, cualquiera que se sienta mal, se queda en la sala, los demás, salgan. | Open Subtitles | اذا, كل من يحس أنه مريض يبقى في غرفة المعيشه.. البقية الى الخارج |
Tradicionalmente, los acumuladores tienen una sección de bienes que valen más que los demás. | Open Subtitles | عادة، لدى المكتنزين قسم واحد من الممتلكات يحمل قيمة أكبر من البقية |
Tenia muchas expectativas contigo, amigo, pero terminaste igual que los otros, ¿Verdad? | Open Subtitles | كانت لدي آمال عالية بخصوصك ولكنك تحولت لتصبح مثل البقية |
Alrededor de las dos terceras partes de esos usuarios viven en zonas rurales, y el resto fundamentalmente en municipios más pequeños. | UN | ويعيش ما يناهز ثلثي هؤلاء المستخدمين في المناطق الريفية، بينما تعيش البقية بصورة أساسية في بلديات أقل حجما. |
No hay acuerdo sobre los párrafos 8 y 9 hasta que acordemos el resto. | UN | وليس هناك اتفاق بشأن الفقرتين 8 و 9 حتى نتفق على البقية. |
Solamente el 20% del trazado del muro correspondía a la Línea Verde y el resto se construyó en tierras palestinas incautadas. | UN | ولا تتعدى نسبة مساره بموازاة الخط الأخضر 20 في المائة، أما البقية فقد شُيدت على أراض فلسطينية مصــادرة. |
Un resultado se había logrado parcialmente, y el resto no se había completado. | UN | وقد أنجز أحد النواتج بصورة جزئية فقط، أما البقية فلم تنجز. |
El 60% de ellas ya han sido atendidas, y el resto se encuentra en distintas fases de investigación y tramitación. | UN | وعالجت نسبة 60 في المائة منها، فيما توجد البقية في مراحل مختلفة من التحقيق واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Se come cerca de 1/3, y el resto se exporta a toda Europa y al resto del mundo. | TED | فنحن نستهلك ثلث تلك الكمية فحسب .. ونصدر البقية الى كل الدول في أوروبا والعالم |
Aquí tiene la mitad del dinero. El resto al llegar a la frontera. | Open Subtitles | هذه نصف النقود و البقية ستحصل عليها حين تصل إلى الحدود |
Él dijo: 'Escojamos del telegrama de Khrushchov las cosas que nos gustan y pretendamos que el resto no existe.' | Open Subtitles | حيث قال: دعونا نأخذ من برقية خروشوف الأمور التي تروقنا وندعي أن البقية ليست كما نحب |
Algunos tenemos que olvidar esa lujuria ....para que el resto pueda tenerla. | Open Subtitles | بعضنا يجب أن يضيع هذا الترف فيأخذ البقية ما تركه |
Él no puede moverse rápido pero el resto de los malditos del equipo lo protegen. | Open Subtitles | غير أنه لا يستطيع فعلاً حماية نفسه لذا يقوم البقية بتأمين الحماية له |
He diseñado un programa para extrapolar el resto, pero esas permutaciones son muy amplias. | Open Subtitles | وقمت بتصميم برنامج لإستنباط البقية لكن , هذه المتغيرات تبدو أنها تتوسع |
Puede que seas recompensada después de que los demás regresemos al campamento. | Open Subtitles | لربما يستحق هذا وقتكِ بالبقاء بعد مغادرة البقية إلى المخيم |
Y aunque los demás se vuelvan en su contra, es un riesgo. | Open Subtitles | حتى و أن وقف البقية ضده. هُناك مسؤولية على عاتقنا. |
100 por ciento seguro de que ustedes no eran como los demás. | Open Subtitles | متأكد مائة بالمائة أنكم يا رفاق لم تكونوا مثل البقية |
Los otros se fueron. Branko está en el baño hace media hora. | Open Subtitles | البقية ذهبوا متألمين , وبرانكو فى الحمام منذ نصف ساعه |
Se establecieron derechos antidumping y compensatorios sobre los productos abarcados por las restantes peticiones. | UN | وقد فُرضت إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية على البقية. |
De esas 10 recomendaciones, 4 se han aplicado y las otras están siendo examinadas. | UN | وهناك أربع من أصل عشر وصايا نُفِّذت أما البقية فهي قيد الاستعراض. |
Hace dos años el Ministro de Relaciones Exteriores adaptó ese lema para una Organización que prácticamente había logrado eliminar los últimos vestigios del colonialismo del siguiente modo: democracia, desarrollo y desarme. | UN | وقبل سنتين وضع وزير العلاقات الخارجية في البرازيل شعارا لمنظمة قضت على البقية الباقية من الاستعمار، وهو: الديمقراطية، والتنمية، ونزع السلاح. |