El Estado parte estimó que el retardo en presentar las comunicaciones es notorio y constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones. | UN | واعتبرت الدولة الطرف أن التأخير في تقديم البلاغين له دلالته، الأمر الذي يشكل إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات. |
En su 15º período de sesiones el Comité decidió suspender el examen de las comunicaciones Nos. 16/1994 y 20/1994. | UN | ٠٣٢ - وقررت اللجنة، في دورتها الخامسة عشرة وقف النظر في البلاغين رقم ٦١/٤٩٩١ ورقم ٠٢/٤٩٩١. |
Considerando que las comunicaciones Nos. 464/1991 y 482/1991 se refieren a acontecimientos estrechamente relacionados que afectan a los autores, | UN | إذ ترى أن البلاغين رقم ٤٦٤/١٩٩١ ورقم ٢٨٤/١٩٩١ يشيران إلى أحداث وثيقة الترابط تهم صاحبي البلاغين، |
Considerando además que las dos comunicaciones pueden examinarse de manera adecuada juntas, | UN | وإذ ترى كذلك أن البلاغين يمكن تناولهما معا على نحو ملائم، |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito los autores de las comunicaciones, su abogado y el Estado Parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها كافة المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها صاحبا البلاغين ومحاميهما والدولة الطرف، |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito los autores de las comunicaciones, su abogado y el Estado Parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها كافة المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها مقدما البلاغين ومحاميهما والدولة الطرف، |
4.5. Por todas estas razones, el Estado Parte solicita que las comunicaciones sean declaradas inadmisibles por el Comité. | UN | 4-5 ولهذه الأسباب جميعها، تطلب الدولة الطرف من اللجنة أن تُعلن أن البلاغين غير مقبولين. |
Procedió luego a examinar la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | ثم انتقلت إلى النظر في مدى جواز قبول البلاغين. |
El Comité consideró además, que los autores de las comunicaciones no tenían la posibilidad de interponer recurso administrativo. | UN | كما اعتبرت اللجنة أن سُبل الانتصاف الإدارية لم تكن متاحة لصاحبي البلاغين. |
El Comité consideró que los autores habían justificado suficientemente, a los efectos de la admisibilidad, que las comunicaciones podían plantear cuestiones relacionadas con las disposiciones del Pacto. | UN | ورأت اللجنة أن صاحبي البلاغين قد أثبتا مزاعمهما بما يكفي من الأدلة لأغراض قبول بلاغيهما وأن البلاغين قد يثيران قضايا بمقتضى أحكام العهد. |
4.5. Por todas estas razones, el Estado Parte solicita que las comunicaciones sean declaradas inadmisibles por el Comité. | UN | 4-5 ولهذه الأسباب جميعها، تطلب الدولة الطرف من اللجنة أن تُعلن أن البلاغين غير مقبولين. |
Procedió luego a examinar la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | ثم انتقلت إلى النظر في مدى جواز قبول البلاغين. |
El Comité consideró además, que los autores de las comunicaciones no tenían la posibilidad de interponer recurso administrativo. | UN | كما اعتبرت اللجنة أن سُبل الانتصاف الإدارية لم تكن متاحة لصاحبي البلاغين. |
El Comité consideró que los autores habían justificado suficientemente, a los efectos de la admisibilidad, que las comunicaciones podían plantear cuestiones relacionadas con las disposiciones del Pacto. | UN | ورأت اللجنة أن صاحبي البلاغين قد أثبتا مزاعمهما بما يكفي من الأدلة لأغراض قبول بلاغيهما وأن البلاغين قد يثيران قضايا بمقتضى أحكام العهد. |
8. El Gobierno de Bahrein respondió a las comunicaciones el 10 de octubre de 2006. | UN | 8- وأجابت حكومة البحرين على البلاغين المذكورين أعلاه في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito los autores de las comunicaciones y el Estado Parte, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها صاحبا البلاغين والدولة الطرف، |
Eslovenia recomendó a la República de Corea que proporcionara un recurso efectivo a los autores de las comunicaciones, como le había indicado el Comité. | UN | وأوصت سلوفينيا بأن تتابع جمهورية كوريا توصية اللجنة بمنح صاحبي البلاغين المذكورين سبيل تظلم فعال. |
En vano esperó una respuesta del Gobierno de Australia sobre esas dos comunicaciones. | UN | وانتظر بلا جدوى ردا من حكومة أستراليا على هذين البلاغين. |
Los autores hacen suyas plenamente las conclusiones de estos tres miembros del Comité. 3.3. | UN | ويؤيد صاحبا البلاغين تأييداً كاملاً الاستنتاجات التي خلُص إليها أعضاء اللجنة الثلاثة. |
En consecuencia, ambas comunicaciones se examinarían en cuanto al fondo. | UN | ولذلك سينظر في البلاغين على أساس الوقائع الموضوعية. |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito los autores de la comunicación y el Estado Parte, | UN | وقد وضعت في اعتبارها كافة المعلومات الكتابية التي أتيحت لها من قِبَل صاحبي البلاغين والدولة الطرف، |
Presentadas por: Marc Venier y Paul Nicolas | UN | صاحبا البلاغين: مارك فينييه وبول نيكولا |
Por lo tanto, insisten en que el Comité prosiga el examen de sus comunicaciones. | UN | وتصران من ثم على أن تواصل اللجنة نظرها في البلاغين. |
esas comunicaciones no pudieron traducirse a tiempo para su inclusión en el presente informe. | UN | ولم يتسن ترجمة هذين البلاغين في الوقت المناسب لإدراجهما في هذا التقرير. |