Se subrayó que habría que canalizar los recursos hacia los países más pobres. | UN | وكان ثمة تأكيد على ضرورة تحويل الموارد إلى البلدان الأشد فقرا. |
Habría que apoyar firmemente y poner en práctica las propuestas de suprimir los obstáculos a las exportaciones de los países más pobres. | UN | ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ. |
Se subrayó que habría que canalizar los recursos hacia los países más pobres. | UN | وكان ثمة تأكيد على ضرورة تحويل الموارد إلى البلدان الأشد فقرا. |
Los países del CANZ no escatiman esfuerzos para prestar asistencia a los más afectados. | UN | وتبذل مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا كل ما في وسعها لمساعدة البلدان الأشد تضررا بالأزمة. |
Habría que apoyar firmemente y poner en práctica las propuestas de suprimir los obstáculos a las exportaciones de los países más pobres. | UN | ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ. |
Se subrayó que habría que canalizar los recursos hacia los países más pobres. | UN | وكان ثمة تأكيد على ضرورة تحويل الموارد إلى البلدان الأشد فقرا. |
Habría que apoyar firmemente y poner en práctica las propuestas de suprimir los obstáculos a las exportaciones de los países más pobres. | UN | ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ. |
Por ello, el acceso insuficiente de los países más pobres a la tecnología de la información podría, intensificar su marginación. | UN | إن النقص الذي تعاني منه البلدان الأشد فقرا في الحصول على تكنولوجيا المعلومات يؤدي إلى تكثيف تهميشها. |
A consecuencia del SIDA, algunos de los países más afectados podrían perder más del 20% de su producto interno bruto. | UN | وقد تفقد بعض البلدان الأشد نكبة أكثر من 20 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي نتيجة للإيدز. |
En cifras absolutas, Rusia se encuentra entre los primeros Estados en cancelación de la deuda de los países más pobres. | UN | وعلى أساس القيمة المطلقة، فإن روسيا تُعد من بين الدول الرائدة في إلغاء ديون البلدان الأشد فقرا. |
Sólo habrá soluciones permanentes para la miseria cuando los países más pobres tengan la oportunidad de progresar mediante sus propios esfuerzos. | UN | ولن تكون هناك حلول دائمة للفقر المدقع إلا إذا تمكنت البلدان الأشد فقراً من إحراز تقدم بجهودها الذاتية. |
Quisiéramos alentar a otros países desarrollados a que se unan a los esfuerzos por aumentar la asistencia a los países más vulnerables. | UN | ونود تشجيع بلدان أخرى متقدمة النمو على المشاركة في الجهود المبذولة لعمل المزيد في سبيل مساعدة البلدان الأشد ضعفا. |
Las delegaciones aseveraron que el apoyo a los países más pobres y vulnerables era una obligación moral de la comunidad internacional. | UN | وأكدت وفود أن تقديم الدعم إلى البلدان الأشد فقرا والأكثر ضعفا يشكل التزاما أخلاقيا على عاتق المجتمع الدولي. |
También se podría tener en cuenta la posibilidad de cancelar la deuda de los países más pobres para permitir que concentraran sus recursos en programas de reducción de la pobreza. | UN | ويمكن النظر أيضا في إمكانية إلغاء ديون البلدان الأشد فقرا لتمكينها من تركيز مواردها على برامج الحد من الفقر. |
No es extraño que África, por ser la región donde se encuentran la mayoría de los países más pobres del mundo, sea también la más desnutrida. | UN | وحيث أن أفريقيا هي المنطقة التي تضم معظم البلدان الأشد فقرا في العالم، فمن غير المفاجئ أن تكون أيضا أقلها تغذية. |
Para que los países más pobres no cayeran en una nueva trampa, deberían recibir los fondos en forma de donaciones. | UN | وللحيولة دون وقوع البلدان الأشد فقراً في فخ ديون جديدة، ينبغي أن تكون الأموال المقدمة إليها في شكل منح. |
Se deberían destinar fondos a los países más pobres de las regiones muy afectadas, a África en especial, pero también al Caribe, Asia y Europa oriental. | UN | وينبغي أن تستهدف الأموال البلدان الأشد فقرا في المناطق الأكثر تضررا لا سيما أفريقيا، بل وكذلك منطقة البحر الكاريبي، وآسيا وأوروبا الشرقية. |
los más vulnerables en los países más pobres, en particular los niños, los ancianos y los discapacitados, son a menudo los más afectados. | UN | والفئات الأضعف في البلدان الأشد فقرا، خصوصا الأطفال وكبار السن والمعوقين، هم في الغالب الأكثر تضررا. |
El Sistema de Información ofrecía previsiones y análisis mensuales gratuitos a todos los países, incluidos los más vulnerables, ya que tenía por objetivo aumentar la transparencia y la estabilidad en los mercados mundiales de alimentos. | UN | ويقدم نظام المعلومات تنبؤات وتحليلات شهرية تتاح مجاناً لصالح جميع البلدان، بما فيها البلدان الأشد عرضة للتأثر، لأن الهدف من النظام هو زيادة الشفافية وتعزيز الاستقرار في أسواق الغذاء العالمية. |
También es necesario adoptar medidas con carácter urgente para hacer frente a la carga insostenible de la deuda de los países en desarrollo, especialmente los más pobres, sobre la base de las últimas iniciativas convenidas a escala internacional. | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لتخفيف عبء الدين الذي لا يطاق عن كاهل البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأشد فقرا، عن طريق الإفادة بالمبادرات المتفق عليها دوليا. |
Hungría se encuentra entre los países que resultaron más dañados por la tormenta de la actual crisis financiera y económica. | UN | وكانت هنغاريا من البلدان الأشد تضررا جراء عاصفة الأزمة المالية والاقتصادية الحالية. |
Concentraremos recursos en los países que más los necesitan y que puedan utilizarlos eficazmente, lo cual será producto de un programa digno de crédito y un pleno compromiso por parte del gobierno de aplicarlo. | UN | وسوف نُركز الموارد على البلدان اﻷشد احتياجا إليها والتى يمكنها أن تستخدمها استخداما فعالا، مما يُبيﱢن أن برنامجها فى مجال السياسات جدير بالثقة وأن حكوماتها ملتزمة كل الالتزام بتنفيذه. |
En los países extremadamente pobres todas las políticas, las que afectan a la economía nacional, las que afectan a la economía local, las que están centradas en la economía interna y las que se centran en el sector externo, deben estar adaptadas al objetivo primordial de reducir la pobreza. | UN | وفي البلدان اﻷشد فقرا، يجب أن تكيف جميع السياسات - تلك التي تؤثر في الاقتصاد الوطني، والتي تؤثر في الاقتصاد المحلي، والتي تركز على الاقتصاد الداخلي، والتي تركز على القطاع الخارجي - مع الهدف اﻷعلى المتمثل في الحد من الفقر. |
Resultan especialmente afectados los países menos adelantados, y también los países sin litoral, que se enfrentan a importantes incrementos de los costos de transporte. | UN | على أن البلدان الأشد تضررا هي أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية التي تواجه زيادات كبرى في تكاليف النقل. |
Botswana es todavía uno de los países gravemente afectados por la lacra del VIH/SIDA, que continúa siendo uno de los principales problemas de salud y un desafío grave de desarrollo. | UN | وتظل بوتسوانا أحد البلدان الأشد تضررا بالفيروس/ الإيدز، الذي ما انفك يشكل مشكلة صحية أساسية وعائقا خطيرا للتنمية. |