ويكيبيديا

    "البلدان المتلقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los países receptores
        
    • los países beneficiarios
        
    • país receptor
        
    • los países que reciben
        
    • los beneficiarios
        
    • los países destinatarios
        
    • los países de acogida
        
    • los países de destino
        
    • de los receptores
        
    • países receptores de
        
    Un criterio importante para decidir qué procedimientos simplificar en primer término debería ser la carga que entrañan para los países receptores. UN ومن المعايير الهامة في تقرير أي الاجراءات ينبغي البدء بتبسيطها معيار العبء الذي تضعه على كاهل البلدان المتلقية.
    La amplitud y el alcance cambiantes de las actividades operacionales refleja las demandas cambiantes de los países receptores. UN ويعد تغير مدى ما تصل اليه اﻷنشطة التنفيذية ونطاقها انعكاسا للطلبات المتغيرة من البلدان المتلقية.
    Algunos estudios habían demostrado que las empresas que deslocalizaban ganaban más que los países receptores. UN وبيّنت بعض الدراسات أن الشركات الموردة إلى الخارج أكثر استفادة من البلدان المتلقية.
    La mayoría de los países beneficiarios contactados para la evaluación manifestaron que las misiones efectuadas había respondido a sus expectativas. UN وذكرت معظم البلدان المتلقية التي تم الاتصال بها أثناء إجراء التقييم أن البعثات حققت ما كانت تتوخاه.
    Estos compromisos se asumen sin referencia a las necesidades determinadas de los países receptores. UN ويعهد الأعضاء بهذه الالتزامات بدون مواءمتها مع الاحتياجات المحددة في البلدان المتلقية.
    Asistencia oficial para el desarrollo proporcionada a los países receptores de ayuda por donantes bilaterales. UN هي المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها الجهات المانحة الثنائية إلى البلدان المتلقية للمساعدة.
    Asistencia oficial para el desarrollo proporcionada a los países receptores de ayuda por donantes bilaterales. UN هي المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها جهات مانحة ثنائية إلى البلدان المتلقية للمساعدة.
    Asimismo, ha sido objeto de críticas por su escasa coordinación el programa de asistencia técnica en gran escala de la Comunidad Europea, cuyos beneficios a los países receptores se han puesto en cuestión. UN وبالمثل فإن برامج المساعدة التقنية الكبيرة التي تضطلع بها الجماعة اﻷوروبية قد تعرضت للانتقاد بسبب سوء التنسيق كما تم التشكيك في الفائدة التي تعود بها على البلدان المتلقية.
    el Japón espera una cooperación más activa de los países receptores a fin de mantener, completar y fortalecer los distintos regímenes de no proliferación existentes en la actualidad. UN تتطلع إلى مزيد من التعاون النشط من جانب البلدان المتلقية من أجل الحفاظ على نظم عدم الانتشار القائمة وتكميلها وتعزيزها.
    Al parecer, las oficinas exteriores consagraban un tiempo demasiado breve al análisis en profundidad de las experiencias y de las necesidades de los países receptores. UN ويبدو أن الوقت الذي خصصته المكاتب الميدانية لتحليل تجارب البلدان المتلقية واحتياجاتها تحليلا متعمقا كان نذرا يسيرا.
    Al parecer, las oficinas exteriores consagraban un tiempo demasiado breve al análisis en profundidad de las experiencias y de las necesidades de los países receptores. UN ويبدو أن الوقت الذي خصصته المكاتب الميدانية لتحليل تجارب البلدان المتلقية واحتياجاتها تحليلا متعمقا كان نذرا يسيرا.
    Por el lado de los países receptores, es preciso ampliar los incipientes mercados de capitales y fortalecer el marco regulatorio de los sistemas financieros. UN وتحتاج البلدان المتلقية إلى توسيع أسواق رأس المال المحلي اﻵخذة في الظهور، وإلى تعزيز اﻹطار الذي يحكم النظم المالية.
    En los proyectos que se llevan a cabo en cooperación con los países receptores se aplican sistemáticamente criterios de desarrollo sostenible. UN ويجري بشكل منهجي تطبيق معايير التنمية المستدامة في المشاريع المضطلع بها بالتعاون مع البلدان المتلقية.
    Los mecanismos financieros relacionados con ciertas convenciones mundiales están orientados por temas, son de carácter mundial y suponen un proceso más amplio que incluye en el diálogo a los países receptores. UN واﻵليات المالية المرتبطة ببعض الاتفاقيات العالمية موجهة نحو معالجة القضايا، وتتسم بطابع عالمي، كما تنطوي على عملية أعم تكفل إشراك البلدان المتلقية في الحوار الدائر بشأنها.
    En las consultas se reconoció que había un interés compartido entre los países receptores y los países donantes en el contexto de la asistencia para el desarrollo. UN واعتُرف في المشــاورات بوجــود مصلحة مشتركة بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة في سياق المساعدة اﻹنمائيــة.
    De ahí la necesidad de repartir las responsabilidades entre los diversos organismos, con la coordinación de los países receptores. UN وهنا تظهر ضرورة تقاسم المسؤوليات بين شتى اﻷجهزة، وبتنسيق مع البلدان المتلقية.
    Por eso la asistencia para el desarrollo debe permitir introducir tecnologías que no causen daños al medio ambiente de los países receptores. UN ولذلك، ينبغي على المساعدة الانمائية أن تُدخل تكنولوجيات لا تضر ببيئة البلدان المتلقية.
    El establecimiento de esas dependencias aumentaría inmediatamente la capacidad de los países beneficiarios. UN وسيؤدي إنشاء هذه الوحدات إلى تعزيز فوري للقدرات في البلدان المتلقية.
    3. Necesidad de concentrarse en el fomento de la capacidad en supervisión y evaluación en los países beneficiarios UN ٣ - الحاجة الى التركيز على بناء القدرة في مجال الرصد والتقييم في البلدان المتلقية
    Mano de obra y materias procedentes del país receptor y otro país receptor y Australia UN اليد العاملة والمواد من البلد المتلقي لﻷفضليات وغيره من البلدان المتلقية لﻷفضليـات واستراليا
    Si los países que reciben asistencia deseasen seguir esas directrices en su legislación interna, naturalmente su aplicación sería mucho más rápida. UN وإذا رغبت البلدان المتلقية للمعونة في اتباع هذه المبادئ التوجيهية في قوانينها المحلية، سيكون التنفيذ أسرع بطبيعة الحال.
    En cuanto a los beneficiarios, los principales receptores de AOD en África han sido Egipto, Etiopía, Ghana, Mozambique, la República Unida de Tanzanía y Uganda. UN وعلى الجانب المتلقي، كانت أكبر البلدان المتلقية للمساعدة اﻹنمائية الرسمية في أفريقيا هي اثيوبيا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وغانا ومصر وموزامبيق.
    La ONUDI considera que puede ayudar a los países destinatarios de sus servicios a explorar perspectivas futuras relacionadas con la biotecnología industrial. UN وترى اليونيدو أن دورها هو في أن تساعد البلدان المتلقية على استكشاف الآفاق المستقبلية المقترنة بتطورات التكنولوجيا الأحيائية الصناعية.
    En muchos casos, la migración es permanente y los países de acogida los tratan como si fuesen ciudadanos. UN وفي حالات عديدة ستظل هجرتهم دائمة أيضا كما أن البلدان المتلقية ستعاملهم كمواطنين.
    En el Programa de Acción se reconocen los efectos positivos de la migración internacional para los países de destino y los de origen, así como para los países de paso. UN فبرنامج العمل يسلم بالأثر الإيجابي للهجرة الدولية على البلدان المتلقية وبلدان المنشأ، وكذلك على بلدان العبور.
    En otras palabras, la ayuda debería orientarse según las necesidades de los receptores y no conforme al programa ideológico de los donantes. UN وبعبارة أخرى، ينبغي تحديد المعونات حسب احتياجات البلدان المتلقية لها، لا حسب برنامج المانحين الأيديولوجي.
    Por otra parte, el Fondo organizó y financió 18 visitas de asistencia técnica a siete países receptores de este grupo. UN وإضافة إلى ذلك، رتب الصندوق ومول ١٨ زيارة مساعدة تقنية لسبعة من البلدان المتلقية من هذه المجموعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد