Debemos tener en cuenta los factores económicos y sociales que desempeñan un papel importante en muchos de los países productores. | UN | ويجب أن نضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بدور هام في العديد من البلدان المنتجة. |
• Actividades para ayudar a que los países productores apliquen esas directrices y criterios | UN | أنشطة تهدف الى مساعدة البلدان المنتجة على تنفيذ هـــذه المبــــادئ التوجيهية والمعايير |
Existe mucha capacidad inactiva en los países productores, en particular Australia, el Canadá y los Estados Unidos de América. | UN | وهناك طاقات احتياطية كبيرة مستغلة في البلدان المنتجة بما في ذلك استراليا وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
En los países productores de madera, los costos de financiación aumentaron extraordinariamente, al tiempo que declinaban los precios de muchos productos de la madera. | UN | ففي البلدان المنتجة لﻷخشاب، ارتفعت إلى حد كبير تكاليف التمويل، في الوقت الذي هبط فيه سعر الكثير من منتجات اﻷخشاب. |
En consecuencia, todos los países productores y exportadores de petróleo atravesaron en 1998 una situación económica muy difícil. | UN | ونتيجة لذلك واجهت جميع البلدان المنتجة والمصدرة للنفط بيئة اقتصادية صعبة للغاية في عام ١٩٩٨. |
Era motivo de particular inquietud que una sola parte, es decir los países productores, hubiera sido la más afectada por la crisis. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص أن وطأة الصدمة قد تحمّلها إلى حد كبير جانب واحد، هو البلدان المنتجة. |
Era motivo de particular inquietud que una sola parte, es decir los países productores, hubiera sido la más afectada por la crisis. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص أن وطأة الصدمة قد تحمّلها إلى حد كبير جانب واحد، هو البلدان المنتجة. |
De esta forma aumentarían no sólo los ingresos en divisas sino también el valor añadido que fuera retenido en los países productores. | UN | وهذا لا يؤدي إلى زيادة إيرادات العملات الأجنبية فحسب بل إنه يزيد أيضاً القيمة المضافة المستبقاة في البلدان المنتجة. |
Era motivo de particular inquietud que una sola parte, es decir los países productores, hubiera sido la más afectada por la crisis. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص أن وطأة الصدمة قد تحمّلها إلى حد كبير جانب واحد، هو البلدان المنتجة. |
los países productores de petróleo en particular siguieron mejorando su situación macroeconómica. | UN | وواصلت البلدان المنتجة للنفط بشكل خاص تحسين حالة اقتصادها الكلي. |
La República Democrática Popular Lao, es uno de los países productores de opio de Asia Sudoriental. | UN | إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من بين البلدان المنتجة لﻷفيون في جنوب شرقي آسيا. |
La frontera entre los países productores y consumidores es cada vez más imprecisa y vaga. | UN | إن الخط الفاصل بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة يقل وضوحا ودقة. |
consideramos que los países productores de armas deberían asumir el compromiso de reducir dicha producción y de regular y restringir la transferencia y la venta de armamentos a otros países. | UN | نعتقد أن البلدان المنتجة لﻷسلحة ينبغي أن تخفض هذا اﻹنتاج وأن تنظم وتقيد نقل وبيع اﻷسلحة إلى بلدان أخرى. |
Preocupada por los efectos económicos de la reducción de la producción de tabaco en los países productores que aún no han podido hallar una alternativa económica viable al tabaco, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الاقتصادية المترتبة على تخفيض انتاج التبغ في البلدان المنتجة له والتي لاتزال غير قادرة على إيجاد بديل اقتصادي وعملي للتبغ، |
La solución debería basarse en un planteamiento global de responsabilidad compartida y de colaboración entre los países productores de drogas y los afectados por un elevado nivel de consumo de drogas ilícitas. | UN | وينبغي أن يستند حل هذه المشكلة إلى نهج شامل قائم على تقاسم المسؤولية والتعاون بين البلدان المنتجة للمخدرات وتلك المتضررة من ارتفاع مستوى استهلاك العقاقير غير المشروعة. |
Camboya declaró que promulgaría una legislación que prohibiría las minas terrestres y pediría a los países productores que cesasen de exportarlas a Camboya. | UN | فأعلنت كمبوديا أنها ستسن تشريعا يفرض حظرا على اﻷلغام البرية وستطلب الى البلدان المنتجة وقف تصدير تلك اﻷلغام الى كمبوديا. |
La lucha contra los cultivos continúa siendo un elemento crítico en toda estrategia eficaz y requiere una profunda dedicación de los países productores del hemisferio occidental, y de Tailandia. | UN | ولا تزال مراقبة المحاصيل عنصرا حاسما في أي استراتيجية ناجعة وهي تتطلب التزاما قويا من البلدان المنتجة في النصف الغربي من الكرة اﻷرضية وفي تايلند. |
Sin embargo, esas políticas pueden tener un impacto en la competitividad internacional, por ejemplo, entre las situaciones ambiental y de desarrollo de los países productores y de los consumidores. | UN | بيد أن هذه السياسات يمكن أن يكون لها تأثير على القدرة التنافسية الدولية، ﻷسباب منها مثلا اختلاف الظروف البيئية والانمائية بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة. |
El crecimiento de las exportaciones de los productores de productos básicos disminuyó a un 14%, la tasa más baja desde 2002. | UN | وتباطأ نمو صادرات البلدان المنتجة للسلع الأساسية فانخفض إلى 14 في المائة، وهي أدنى نسبة منذ عام 2002. |
El más relacionado con el mineral de hierro es el Comité de Materias Primas que está integrado por empresas de 21 Países Productores de acero. | UN | وأوثق هذه اللجان صلة بركاز الحديد هي لجنة المواد الخام، التي تنتسب اليها شركات من ١٢ بلدا من البلدان المنتجة للفولاذ. |
Casi todos los países que producen o elaboran diamantes, o comercian con ellos, participan en el Proceso de Kimberley. | UN | وتشارك البلدان المنتجة للماس وتلك التي تتجر به والتي تتولى تجهيزه جميعها تقريباً في عملية كيمبرلي. |
Uno de los objetivos prioritarios del PNUFID es obtener resultados comparables en Laos, tercer país productor de opio. | UN | ومن أولويات برنامج مراقبة المخدرات الحصول على نتائج قابلة للمقارنة في لاوس، وهي ثالث البلدان المنتجة لﻷفيون. |
Sin embargo, más países fabricantes de productos químicos han empezado a interceptar envíos sospechosos de precursores. | UN | ومع ذلك، بدأ عدد أكبر من البلدان المنتجة للكيماويات يعترض شحنات السلائف المشبوهة. |
Para tener éxito, esas disposiciones tendrían que estar respaldadas por un sustancial control del mercado y para ello contar con la adhesión de un cierto número de países productores. | UN | وتحتاج هذه الترتيبات، لكي تكون ناجحة، إلى مقدار حاسم من القوة السوقية ومن ثم إلى تقيﱡد عدد معين من البلدان المنتجة بها. |
No obstante, los países exportadores encaran actualmente limitaciones de su capacidad de producción así como una reducción de la capacidad de refinado. | UN | غير أن البلدان المنتجة تواجه حاليا عجزا في قدراتها النفطية وتراجعا في إمكانيات تكرير النفط. |