Sin embargo, los compromisos sobre recursos financieros y transferencias de tecnología a los países en desarrollo no se están cumpliendo adecuadamente. | UN | إلا أن الالتزامات الخاصة بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية لا يجري الوفاء بها بالقدر الكافي. |
Sin embargo, los países en desarrollo no están aún representados en forma equitativa en el Consejo de Seguridad y se ven excluidos de la toma de decisiones. | UN | بيد أن البلدان النامية لا تزال غير ممثلة تمثيـلا منصفـا في مجلـس اﻷمن ولا تزال مستبعدة من عملية صنع القرارات. |
Sin embargo, los países en desarrollo no disponen ni de los medios ni de las técnicas necesarios. | UN | غير أن البلدان النامية لا تملك الوسائل ولا التقنيات الضرورية للقيام بذلك. |
Esto se debe en parte a que a los países en desarrollo se les han impuesto políticas que no tienen en cuenta sus realidades. | UN | ويعزى هذا جزئيا إلى فرض سياسات على البلدان النامية لا تأخذ واقعها في الحسبان. |
Ya es sumamente claro que los países en desarrollo no pueden subsistir por sí solos. | UN | وقد أصبح من الواضح اﻵن بما فيه الكفاية أن البلدان النامية لا يمكنها أن تفعل ذلك بمفردها. |
En todo caso, la gran mayoría de los países en desarrollo no mantienen subvenciones a la exportación. | UN | وعلى أي حال فان الغالبية الواسعة من البلدان النامية لا تطبق إعانات تصدير. |
No obstante, los países en desarrollo no pueden hacer frente a la carga económica de luchar contra la delincuencia transnacional por sí mismos. | UN | ولكن البلدان النامية لا يمكنها وحدها تحمل العـــبء الاقتصــادي لمكافحة الجريمة العابرة للحدود. |
Hay que subrayar, sin embargo, que los países en desarrollo no piden limosna; piden juego limpio en la economía mundial y que se respeten limpiamente la reglas del juego. | UN | ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن البلدان النامية لا تنتظر إحسانا، بل هي باﻷحرى تدعو إلى المعاملة المنصفة في الاقتصاد العالمي، والتقيد الصادق بقواعد اللعبة. |
Es evidente que los países en desarrollo no están con condiciones de proporcionar personal en préstamo. | UN | وواضح أن البلدان النامية لا تستطيع تيسير موظفين معارين منها. |
La mayor parte de los países en desarrollo no tiene la capacidad de desarrollar o adquirir el material técnico que se utiliza para impedir los actos terroristas. | UN | فمعظم البلدان النامية لا تملك القدرة على استحداث أو حيازة المعدات التقنية بنفسها، المستخدمة في منع اﻷعمال اﻹرهابية. |
Una mayor tolerancia en los países en desarrollo no supone un umbral de responsabilidad más alto, sino sólo la posibilidad de que la valoración del daño sea menor. | UN | وإن الحدود اﻷعلى للتسامح في البلدان النامية لا تعني عتبة أعلى للمسؤولية، بل إمكانية وجود قدر أقل من الضرر. |
El Consejo toma nota del papel de los países en desarrollo no sólo en su calidad de beneficiarios, sino también de participantes activos en la solución de esos problemas. | UN | وينوه المجلس بدور البلدان النامية لا كبلدان متلقية فحسب ولكن كأطراف مساهمة نشطة في حل هذه المشكلات. |
Me atrevo a afirmar que pedir el alivio de la deuda para los países en desarrollo no es pedir caridad, sino una cuestión urgente de justicia económica y social. | UN | لا أتردد في أن أؤكد أن المطالبة بتخفيف عبء الديون عن البلدان النامية لا تمثل طلبا لتقديم الصدقة، وإنما أمرا عاجلا تقتضيه العدالة الاجتماعية والاقتصادية. |
los países en desarrollo no pueden tener la esperanza de crear un medio ambiente favorable para los derechos de la mujer cuando el medio ambiente tradicional los desfavorece. | UN | وأضاف أن البلدان النامية لا يمكنها أن تأمل في توفير بيئة تساعد المرأة على ممارسة حقوقها عندما تعمل البيئة الدولية ضدها. |
los países en desarrollo no piden limosna, sino simplemente una oportunidad para desarrollar su potencial y ocupar el lugar que les corresponde en la comunidad internacional. | UN | إن البلدان النامية لا تستجدي صدقة وإنما تطلب فقط فرصة لتنمية إمكانياتها ولتتبوأ مكانها الشرعي في المجتمع الدولي. |
La continua insuficiencia de recursos para el desarrollo en los países en desarrollo no puede ser una base sobre la que librar la lucha contra la pobreza. | UN | فاستمرار عدم كفاية الموارد المخصصة للتنمية في البلدان النامية لا يمكن أن يكون أساسا لشن الحرب ضد الفقر. |
Sin embargo, a pesar de ello, millones de personas en los países en desarrollo se encuentran fuera del alcance de los medios de comunicación modernos. | UN | غير أنه على الرغم من هذه الجهود ما زال ملايين من الناس في البلدان النامية لا يمتلكون الوسائل الحديثة للاتصالات. |
La incorporación de los seguros en la mayoría de los países en desarrollo es aún muy limitada. | UN | إن دخول التأمين إلى أكثرية البلدان النامية لا يزال محدودا جدا. |
En la Declaración se recalca que la cuestión demográfica en los países en desarrollo sigue siendo una gran limitación para el desarrollo socioeconómico. | UN | ويؤكد الإعلان أن المسألة السكانية في البلدان النامية لا تزال تمثل قيدا شديدا على التنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
Sostuvieron que la finalidad de la reforma consistía en dar un mayor grado de representación a los países en desarrollo y no ir más allá de los principios establecidos en el párrafo. | UN | ودفعت هذه الوفود بأن الفكرة من الإصلاح إنما تتمثل في زيادة نسبة تمثيل البلدان النامية لا الذهاب إلى أبعد مما تذهب إليه المادة. |
Sin embargo, los países en desarrollo siguen desempeñando una función insignificante en la esfera de las comunicaciones y la información. | UN | بيد أن البلدان النامية لا تزال تقوم بدور غير ذي شأن في ميدان الاتصال والاعلام. |
los países en desarrollo son los más afectados por la imposición de sanciones, pues sus economías suelen depender de las exportaciones. | UN | وقالت إن البلدان النامية هي أكثر البلدان تأثرا بفرض الجزاءات نظرا ﻷن اقتصاداتها تعتمد في الغالب على الصادرات. |
Desafortunadamente, los países en desarrollo apenas ven que haya en los países desarrollados una voluntad política bien definida que responda a sus expectativas. | UN | ولكن البلدان النامية لا تتبين مع اﻷسف مطلقا لدى البلدان المتقدمة النمو الارادة السياسية الحازمة لتلبية توقعاتها. |
La mayoría de esos países no pueden permitirse el equipo de detección y supervisión necesario para llevar a cabo actividades de vigilancia en los puntos fronterizos. | UN | فمعظم البلدان النامية غير قادرة على أن تشتري معدات رصد وتعقب لأغراض المراقبة في نقاط الدخول الحدودية لديها. |
Puesto que la distribución de las inversiones extranjeras en el mundo en desarrollo seguía siendo desigual, era evidente que ayudar a un número mayor de países a acceder a la financiación para el desarrollo era una responsabilidad pública mundial. | UN | وبما أن نمط توزيع الاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية لا يزال غير متسق، فإنه يوجد دور واضح للمسؤولية العامة العالمية فيما يتعلق بمساعدة المزيد من البلدان على الوصول إلى التمويل اﻹنمائي. |
Además, los productores de los países en desarrollo sólo percibían una proporción sumamente reducida y decreciente de los precios al por menor de los alimentos. | UN | كما أن المنتجين من البلدان النامية لا يستأثرون إلا بنصيب ضئيل للغاية، وآخذ في الانخفاض، من أسعار تجارة التجزئة في الأغذية. |
Varios oradores dijeron que los países en desarrollo solamente podrían cumplir sus obligaciones en el grado en que los países desarrollados cumpliesen las suyas. | UN | وقال عدد من المتكلمين أن البلدان النامية لا يمكنها أن تفي التزاماتها إلا بالقدر الذي تفي فيه البلدان المتقدمة بالتزاماتها. |
Al presentar proyectos de resolución que se destinan exclusivamente a los países en desarrollo, el Occidente no hace sino suscitar antagonismos y la desconfianza entre las partes afectadas. | UN | وتقديم مشاريع قرارات لا تستهدف سوي البلدان النامية لا يعني سوي أن الغرب يدفع بالأطراف المعنية إلي العداء وإساءة الظن. |