¿Qué medidas se requieren para ayudar a los países y las comunidades a prepararse para futuros embates de El Niño? | UN | :: ماهي الخطوات اللازم اتخاذها لمساعدة البلدان والمجتمعات على التأهب لأعاصير من نوع النينيو في المستقبل ؟ |
Somos la única organización internacional con una presencia de base comunitaria en casi todos los países y las comunidades del mundo. | UN | فنحن المنظمة الدولية الوحيدة التي لديها تواجد شعبي في كل البلدان والمجتمعات تقريبا. |
En el cuadro se detalla una selección de nueve cuestiones importantes para los países y las comunidades. | UN | ويبين الجدول تسع مسائل مختارة تهم البلدان والمجتمعات المحلية. |
Sigue pendiente el desafío de llegar a todos los niños, especialmente en los países y comunidades más pobres. | UN | وما زال التحدي يتمثل في الوصول إلى جميع الأطفال، وخاصة في أفقر البلدان والمجتمعات المحلية. |
Se puede evitar el costo en términos sociales, económicos y ambientales para los países y comunidades. | UN | وباﻹمكان تجنب التكاليف التي تتكبدها البلدان والمجتمعات من النواحي الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
Si no se da solución efectiva a estos problemas, la seguridad de todos los habitantes de nuestro planeta y el desarrollo de todos los países y sociedades estarán en peligro. | UN | ودون ايجاد حلول فعالة لهذه المشاكل، يتعرض للخطر أمن جميع سكان كوكبنا وتنمية جميع البلدان والمجتمعات. |
También establecen la universalidad de nuestro Movimiento, en los países y las comunidades. | UN | كما أنها تحدد عالمية حركتنا عبر كل البلدان والمجتمعات المحلية. |
Es evidente que retrasar nuestra acción en la esfera del cambio climático tendrá consecuencias especialmente graves para los países y las comunidades pobres. | UN | ومن الواضح أن تأخير اتخاذ إجراءات بشأن موضوع تغير المناخ هذا سيضر البلدان والمجتمعات الفقيرة أكثر من غيرها. |
Esto es cierto incluso en el caso de los países y las comunidades con escasos recursos, y también en situaciones de emergencia. | UN | وهذا صحيح حتى في البلدان والمجتمعات التي لديها موارد محدودة في حالات الطوارئ. |
En un contexto de grave violencia y gran pérdida de vidas, la generosidad de los países y las comunidades de acogida había sido excepcional. | UN | وأفاد بأن كرم البلدان والمجتمعات المضيفة كان استثنائياً في ظل استشراء العنف وفقدان الأرواح. |
¿Estamos felices de vivir en un mundo donde los ricos pueden depender de artilugios técnicos cada vez más inteligentes, mientras que ignoramos el derecho de los países y las comunidades pobres a los requerimientos básicos de supervivencia? | News-Commentary | هل يسعدنا أن نعيش في عالم حيث الأغنياء قادرون حقاً على الاعتماد على قدر متعاظم من الحيل التقنية الذكية، بينما نتجاهل حق البلدان والمجتمعات الفقيرة في الحصول على أدنى متطلبات البقاء؟ |
La capacitación mencionada debería beneficiar a los países y las comunidades en general que deben planificar y afrontar crisis humanitarias. | UN | وينبغي أن يخدم التدريب قيد البحث مصالح كل من البلدان والمجتمعات المحلية بوجه عام التي يتعين عليها أن تخطط لﻷزمات اﻹنسانية وتتصدى لمعالجتها. |
Sin embargo, importa reconocer que la carga principal la soportan normalmente los países y comunidades directamente afectados. | UN | غير أنه من اﻷهمية بمكان الاعتراف بأن العبء اﻷولي تتحمله عادة البلدان والمجتمعات المعنية بشكل مباشر. |
A este respecto, el Consejo reafirma que la reducción de los desastres forma parte de las estrategias del desarrollo sostenible y ha de examinarse en los planes de desarrollo de todos los países y comunidades vulnerables. | UN | ويعيد المجلس التأكيد في هذا السياق على أن الحد من الكوارث يشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة ويتعين أخذه بعين الاعتبار في خطط التنمية المتعلقة بجميع البلدان والمجتمعات الضعيفة. |
De igual modo, la perspectiva de los derechos humanos pone de relieve que el cambio climático tendrá efectos particularmente graves en los países y comunidades más pobres, incluidos los pueblos indígenas. | UN | وبالمثل، يؤكد منظور حقوق الإنسان، أن تغير المناخ سيعصف أكثر بأفقر البلدان والمجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية. |
De igual modo, la perspectiva de los derechos humanos pone de relieve que el cambio climático tendrá efectos particularmente graves en los países y comunidades más pobres, incluidos los pueblos indígenas. | UN | وبالمثل، يؤكد منظور حقوق الإنسان، أن تغير المناخ سيعصف أكثر بأفقر البلدان والمجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية. |
Agregó que correspondía a la Junta Ejecutiva del UNICEF y al Consejo Ejecutivo de la OMS una función crítica en el apoyo a los países y comunidades que más lo necesitaban. | UN | وأضاف قائلا إن للمجلسين التنفيذيين لليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية دورا خطيرا يقومان به في دعم البلدان والمجتمعات اﻷكثر احتياجا. |
Esta enfermedad se ha propagado por todo el mundo y no sólo plantea graves problemas de salud sino que también tiene efectos negativos en el potencial de desarrollo de los países y sociedades. | UN | ولقد انتشر هذا المرض اﻵن في أنحاء العالـــم، وهو لا يشكل تحديات خطيرة في مجال الصحة فقط، بل يترتب عليــه أثر سالب على إمكانات التنمية في البلدان والمجتمعات. |
2. Políticas de autosuficiencia en cada país y comunidad vulnerables y fortalecimiento de la capacidad, así como asignación y uso eficiente de los recursos. | UN | ٢ - وضع سياسة للاعتماد على الذات في كل من البلدان والمجتمعات السريعة التأثر، مع بناء القدرات وتخصيص الموارد واستخدامها بكفاءة. |
las comunidades y los países vecinos deben involucrarse para apoyar el proceso de mediación y el consiguiente acuerdo de paz. | UN | وينبغي أن تشارك البلدان والمجتمعات المحلية المجاورة في دعم عملية الوساطة وما يتبعها من اتفاقات سلام أو تسويات. |
La educación científica moderna ayuda al desarrollo de los países y las sociedades. | UN | ويساعد التعليم العلمي الحديث على تطوير البلدان والمجتمعات. |
Además, el CAC debería considerar la posibilidad de ampliar la cobertura de países y grupos de zonas prioritarias a fin de reflejar los compromisos originales del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي للجنة أن تنظر في توسيع نطاق تغطية البلدان والمجتمعات في المناطق ذات اﻷولوية لتلبية الالتزامات اﻷصلية لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات. |
● Se debe alentar a los países y a las comunidades a que elaboren sus propios programas; | UN | ● ينبغي تشجيع البلدان والمجتمعات على وضع برامجها الخاصة بها؛ |
La descentralización era una de las ventajas comparativas del UNICEF y le permitía atender a las prioridades de los países y de las comunidades mediante una combinación de actividades, entre ellas la prestación de servicios, el fomento de la capacidad, la potenciación y la promoción, a efectos de posibilitar el cumplimiento de las obligaciones jurídicas y morales con los niños. | UN | وهذه اللامركزية أحد أسباب قوة اليونيسيف، إذ تتيح لها الاستجابة ﻷولويات البلدان والمجتمعات باستخدام مزيج من تقديم الخدمات وبناء القدرات والتمكين والدعوة من أجل الوفاء بالالتزامات القانونية واﻷخلاقية تجاه اﻷطفال. |