Hemos optado por carecer de ejércitos y cañones, ya que destruimos todas las fortalezas del país en 1278. | UN | لقد اخترنا ألا تتملك الجيوش والمدافع منذ أن دمرنا جميع تحصينات البلد في عام ١٢٧٨. |
A juzgar por lo que ocurre actualmente en Bosnia y Herzegovina, no se va a poder abandonar el país en el verano de 1998. | UN | وإذا حكمنا من واقع التطورات الحالية في البوسنة والهرسك، فإننا لا نستطيع التخلي عن هذا البلد في صيف عام ١٩٩٨. |
Por último, la familia pudo salir del país en camión para dirigirse a Kenya. | UN | وفي النهاية، تمكنت اﻷسرة من مغادرة البلد في شاحنة متجهة إلى كينيا. |
También hay en el país organizaciones no gubernamentales, asociaciones y movimientos que trabajan en la protección de los derechos humanos. | UN | وهناك أيضاً عدد من المنظمات والرابطات والحركات غير الحكومية العاملة في البلد في مجال حماية حقوق اﻹنسان. |
La creación del JAXA aumentaría la aportación del país a las actividades de utilización del espacio en beneficio de la sociedad. | UN | ومن شأن الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي أن تزيد مساهمة البلد في الجهود المبذولة لاستخدام الفضاء لصالح المجتمع. |
Nos sigue conmoviendo profundamente la súplica que hizo el Papa Juan Pablo II en nombre del pueblo de Cuba tras la visita que efectuó a ese país el año pasado. | UN | وما زلنا نشعر أيضا بتأثر عميق إزاء المناشدة التي وجهها البابا يوحنا بولس الثاني بالنيابة عن الشعب الكوبي إثر زيارته لذلك البلد في العام الماضي. |
El hecho de que las elecciones se celebraran prácticamente sin incidentes da una idea del camino que ha recorrido el país en este tiempo. | UN | وحقيقة أن الانتخابات قد جرت دونما أي حادثة تقريبا لشهادة على طول الشوط الذي قطعه البلد في فترة قصيرة جدا. |
Las medidas aplicadas en el país en los últimos años han reducido la corrupción y limitado su expansión. | UN | وقد أدت الإجراءات المطبقة في البلد في السنوات الأخيرة إلى تقليل الفساد وحدَّت من انتشاره. |
La intención es apoyar el desarrollo uniforme en todo el país en esta esfera. | UN | والقصد هو دعم التطوير الموحد في كل أنحاء البلد في هذا المجال. |
A pesar de su disposición de ir al país en cualquier momento, el Gobierno no le ha invitado al país. | UN | وبالرغم من استعداده للسفر إلى ذلك البلد في أي وقت، فإنه لم يتلق دعوة من الحكومة لزيارته. |
:: Investigación permanente de 360 casos pendientes de violación grave de los derechos humanos que se cometieron en el país en 1999 | UN | :: مواصلة التحقيق في 360 قضية متبقية من قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في البلد في عام 1999 |
Celebró consultas con representantes del Ministerio de Asuntos Exteriores de Israel, con miras a preparar su visita al país en 2007. | UN | وأجرى مشاورات مع ممثلين عن وزارة الشؤون الخارجية في إسرائيل قصد التحضير لزيارة هذا البلد في عام 2007. |
En primer lugar, el autor había afirmado que las autoridades de Belarús le incitaron a marcharse del país en 1998. | UN | فهي تلاحظ أولاً أن صاحب الشكوى أكد أن سلطات بيلاروس شجعته على مغادرة البلد في عام 1998. |
En primer lugar, el autor había afirmado que las autoridades de Belarús le incitaron a marcharse del país en 1998. | UN | فهي تلاحظ أولاً أن صاحب الشكوى أكد أن سلطات بيلاروس شجعته على مغادرة البلد في عام 1998. |
El primer autor se vio obligado a abandonar el país en 1997. | UN | وأُجبر صاحب الشكوى الأول على مغادرة البلد في عام 1997. |
- iniciar, en 1995, la venta de sal yodada en el mercado y promover a corto plazo su generalización en todo el país; | UN | الشروع في عام ٥٩٩١ في بيع الملح المعالج باليود في السوق، وحفز تعميمه في جميع أرجاء البلد في اﻷجل القصير؛ |
Se encuentran en el país seis batallones de infantería, procedentes del Brasil, la India, Rumania, Uruguay, Zambia y Zimbabwe. | UN | وتوجد في البلد في الوقت الحالي ٦ كتائب مشاة من أوروغواي والبرازيل وزامبيا وزمبابوي ورومانيا والهند. |
La creación del JAXA aumentaría la aportación del país a las actividades de utilización del espacio en beneficio de la sociedad. | UN | ومن شأن الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي أن تزيد مساهمة البلد في الجهود المبذولة لاستخدام الفضاء لصالح المجتمع. |
Le complace informar de que ha aceptado una invitación del Gobierno de Sri Lanka para visitar el país a principios de 2007. | UN | ويسر المقرر الخاص أن يفيد بأنه قبل دعوة من حكومة سري لانكا لزيارة ذلك البلد في مطلع عام 2007. |
Cuando se practicó el censo de 1992, la población total del país era de 189.472 habitantes, distribuida en 98.766 mujeres y 90.706 hombres. | UN | وقد بلغ مجموع عدد سكان البلد في تعداد عام ٢٩٩١، ٢٧٤ ٩٨١ نسمة منهم ٦٦٧ ٨٩ امرأة و٦٠٧ ٠٩ رجال. |
En 1991 se detectó en el país el primer caso de VIH/SIDA. | UN | لقد اكتشفت أول حالة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في البلد في عام 1991. |
En ese informe, el Grupo subraya los diversos desafíos vinculados entre sí que debe encarar el país para emprender el camino del socorro al desarrollo. | UN | وفي هذا التقرير يشدد الفريق على التحديات المختلفة والمترابطة التي يواجهها البلد في مسيرته على طريق الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
La reincorporación de ese país al Tratado debería solventarse únicamente sobre la base de la legislación internacional. | UN | ويجب حل مسألة تجديد مشاركة ذلك البلد في المعاهدة استنادا إلى القانون الدولي فقط. |
El problema de las minas terrestres en Nicaragua es el resultado de la guerra de agresión externa en contra de ese país de 1981 a 1990. | UN | إن مشكلة الألغام الأرضية في نيكاراغوا ناجمة عن حرب العدوان الخارجي التي شنت على ذلك البلد في الفترة من 1981 إلى 1990. |