El programa estaba encaminado a producir el 15 por ciento de las necesidades lácteas del país en el plazo de 10 años. | UN | ووضع هذا البرنامج بهدف التوصل إلى انتاج ٥١ في المائة من احتياجات البلد من اﻷلبان في غضون ٠١ سنوات. |
Debe darse prioridad a los proyectos que contribuyan a la reintegración económica del país y faciliten el proceso de reconciliación. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية إلى المشاريع التي تساهم في إعادة تكامل البلد من الناحية الاقتصادية، وتيسير عملية المصالحة. |
La Asamblea ayudó a vencer la desconfianza, promover una participación amplia y alejar al país de la confrontación. | UN | وقد ساعدت الجمعية على إزالة الارتياب، وعلى تعزيز المشاركة الواسعة وتخليص البلد من أجواء المجابهة. |
La impunidad envenenaba las relaciones humanas y ponía en peligro las iniciativas que tenían por objeto sacar al país de la situación en que vive. | UN | والافلات من العقاب يسمم العلاقات اﻹنسانية ويهدد المبادرات التي تستهدف إخراج البلد من حالته الراهنة. |
Es una iniciativa de un país del Sur con el que hemos tenido una larga trayectoria de cooperación en materias multilaterales. | UN | إنها مبادرة اتخذها هذا البلد من بلدان الجنوب الذي تربطنا به علاقات تعاون عريقة بشأن المسائل المتعددة الأطراف. |
Dicha entidad, una vez creada, podría autofinanciarse y atraería capital al país por diversos cauces. | UN | ويمكن لهذا الكيان، حالما يتم إنشاؤه، أن يدعم نفسه بنفسه وأن يجتذب رأس المال الى البلد من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل. |
Las cinco universidades del país han aumentado a un total de 26, una de las cuales está haciendo un maravilloso trabajo en las montañas de Nuba. | UN | وفي عهد حكومته، زاد عدد الجامعات في البلد من ٥ إلى ٦٢ جامعة من بينها واحدة تحقق إنجازات عظيمة في جبال النوبة. |
Los servicios sanitarios básicos del país se prestan mediante una infraestructura bien organizada de hospitales y centros de salud. | UN | وتقدم الخدمات الصحية اﻷساسية في البلد من خلال هيكل أساسي جيد التنظيم من المستشفيات والمراكز الصحية. |
Sus actividades fueron un intento de participar en el Gobierno del país presentando una petición a sus representantes. | UN | فأنشطة أولئك الأشخاص تشكل جهوداً للمشاركة في حكم البلد من خلال تقديم التماس إلى ممثليهم. |
Las exportaciones de cobre y otros metales representan aproximadamente el 75% de los ingresos en divisas del país. | UN | وتساهم صادرات النحاس والمعادن الأخرى بزهاء 75 في المائة من عائدات البلد من النقد الأجنبي. |
Semejante exterminio total de la oposición priva al país de dirigentes políticos con visión y experiencia de gran alcance. | UN | وأدت هذه التصفيات الشاملة للمعارضين إلى حرمان البلد من القادة السياسيين ذوي البصيرة الثاقبة والحنكة. |
Además, la AOD no puede por sí misma rescatar a un país de la pobreza. | UN | كما أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية وحدها لن تنتشل البلد من هوة الفقر. |
La operación de las Naciones Unidas en Somalia se vio obstaculizada además por la ambigüedad de su mandato, y su objetivo nunca fue el de librar al país de los señores de la guerra. | UN | إن عملية اﻷمم المتحــدة في الصومال كانت محاطــة بغموض في ولايتها ولم تكن هناك أبدا نية لتخليص البلد من أمراء الحرب. |
Se precisa asistencia internacional para proteger al país de la explotación depredadora de esos recursos. | UN | والمساعدة الدولية مطلوبة لحماية البلد من الاستغلال الضاري لهذه الموارد. |
La acción concertada de los países de África occidental salvó a ese país del abismo. | UN | إن العمل المتضافر من جانب شعوب غرب افريقيا أنقذ ذلك البلد من حافة الهاوية. |
Mi Gobierno ha hecho y hará todo lo posible en el plano local, regional e internacional para erradicar la pobreza y liberar al país del flagelo de las drogas. | UN | وحكومتي بذلت وستواصل بذل كل جهـــد محليا وإقليميــا ودوليا من أجل استئصال الفقر وإنقاذ البلد من آفة المخدرات. |
Reconocimiento por la labor realizada a beneficio de los estudiantes de los liceos del país, por el Departamento de Orientación y Psicología de la Secretaría de Estado de Educación. | UN | تقدير للعمل المضطلع به لصالح طلاب مدارس البلد من إدارة التوجيه وعلم النفس بوزارة التربية والتعليم. |
El pueblo cubano adoptó la decisión soberana de nacionalizar gran parte de la tierra y los medios de producción del país a los efectos del interés público. | UN | وقد اتخذ الشعب الكوبي قراره السيادي بتأميم الكثير من مرافق الانتاج واﻷراضي في البلد من أجل الصالح العام. |
Las elecciones fueron un avance político importante en la transición del país desde una larga guerra civil a la democracia participativa. | UN | وشكلت الانتخابات خطوة سياسية كبرى في عملية انتقال البلد من حرب أهلية متطاولة إلى نظام ديمقراطي قوامه المشاركة. |
Además, se están realizando actividades para armonizar las normas sobre seguridad alimentaria en distintas partes del país con el fin de facilitar la libre circulación de esos productos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل الجهود في الوقت الراهن لتحقيق انسجام معايير السلامة الغذائية في مختلف أجزاء البلد من أجل تسهيل الحركة الحرة لهذه البضائع. |
Se confía en que los dirigentes somalíes pondrán término rápidamente a sus rivalidades destructivas, a fin de que el país pueda dedicarse a su rehabilitación y reconstrucción en condiciones aceptables de seguridad y estabilidad. | UN | واﻷمل معقود على أن يعجل القادة الصوماليون في وضع حد لخصوماتهم المدمرة، كيما يتمكن البلد من الانصراف الى اﻹنعاش والتعمير في ظروف مقبولة من اﻷمن والاستقرار. |
La comunidad internacional debe asumir su responsabilidad para evitar que el país sucumba ante el desorden y la violencia. | UN | وإنه من واجب المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته في الحفاظ على البلد من تفشي الفوضى والعنف. |
:: Proteger la economía nacional de las distorsiones económicas; | UN | :: حماية اقتصاد البلد من التشوهات الاقتصادية؛ |
Una medida de este tipo contribuiría a aumentar las reservas internacionales, lo que protegería al país contra la inestabilidad de las cuentas de capital. | UN | وتساعد هذه الخطوة على تكديس الاحتياطيات الدولية التي تحمي البلد من تقلبات الحسابات الرأسمالية. |
Lo que es más importante, la experiencia técnica y la capacidad local de remoción de minas de este país crece cada día más. | UN | وأهم من ذلك كله، فإن الخبرة الموجودة والقدرة المحلية على تطهير البلد من اﻷلغام تتعاظم كل يوم. |