El Gobierno afirma que la Comunidad bahaí ha reclutado miembros por medios irregulares o ha atentado contra la seguridad nacional. | UN | وتجزم الحكومة بأن الطائفة البهائية استقطبت أعضاء بوسائل غير نظامية أو أنها ارتكبت أفعالا ضد الأمن القومي. |
Se tomaron disposiciones de promoción del Año Internacional con el grupo Cooperación Andina y la Comunidad bahaí de España. | UN | واتخذت ترتيبات ترويجية للسنة الدولية مع مجموعة اﻷنديز للتعاون والطائفة البهائية في اسبانيا. |
Se seguía negando a la Comunidad bahaí el derecho a reunirse libremente, a elegir a sus propios representantes y a mantener sus instituciones administrativas. | UN | ولا تزال الطائفة البهائية محرومة من الحق في الاجتماع بحرية وانتخاب ممثلين لها وإدارة مؤسساتها اﻹدارية. |
Los lugares santos bahaíes han sido profanados y en numerosos casos destruidos. | UN | وقيل إن اﻷماكن المقدسة البهائية قد دُنست، وفي حالات عديدة فقد دمرت. |
Otras sectas son los bautistas, los mormones, los testigos de Jehová, y otros grupos religiosos son los Bahai, los musulmanes y los hindúes. | UN | وتتضمن الطوائف اﻷخرى المعمدانيين، والمرمون، وشهود يهوه، وديانات أخرى منها البهائية واﻹسلام والهندوسية. |
En el curso de sus diversas conversaciones, el Relator Especial comprobó que existe un rechazo casi instintivo con respecto a la Comunidad bahaí. | UN | واتضح للمقرر الخاص، أثناء مختلف محادثاته، رفضا شبه غريزي تجاه الطائفة البهائية. |
la Comunidad bahaí parece también tener dificultades para enterrar a sus difuntos e identificar el emplazamiento de las tumbas. | UN | وقيل إن الطائفة البهائية تلاقي صعوبات في دفن أمواتها والتعرف على أماكن القبور. |
La erosión del nivel de instrucción afecta gravemente a la Comunidad bahaí. | UN | ويصيب تدهور مستوى التعليم بشكل فادح الطائفة البهائية. |
la Comunidad bahaí se halla pues, al parecer, en una situación de inseguridad económica y material. | UN | وبالتالي، قد تكون الطائفة البهائية في وضع اختلال اﻷمن الاقتصادي والمادي. |
Las autoridades recordaron que el hecho de pertenecer a la Comunidad bahaí no significaba la pérdida de los derechos de todo ciudadano iraní. | UN | وذكﱠرت السلطات بأن الانتماء إلى الطائفة البهائية لا يعني فقدان حقوق أي مواطن إيراني. |
La situación del disfrute general de los derechos humanos de la Comunidad bahaí sigue siendo causa de gran preocupación. | UN | ٤٥ - تثير حالة الطائفة البهائية لا سيما فيما يتعلق بتمتع أفرادها بحقوق اﻹنسان قلقا بالغا. |
la Comunidad bahaí sigue siendo víctima de la violación sistemática de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وما زالت الطائفة البهائية تعاني من انتهاك منهجي لحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Centro de Información de Asunción y la Comunidad bahaí organizaron un concurso de carteles para alrededor de 30.000 estudiantes de 200 escuelas. | UN | ونظم مركز الإعلام في أسونسيون والطائفة البهائية مسابقة لتصميم ملصقات لنحو 000 30 طالب في 200 مدرسة. |
Un cuarto bahaí, el Sr. Ruhu ' llah Rawhani, fue ejecutado en 1998, acusado de haber convertido a una mujer a la fe bahaí. | UN | وفي عام 1998، أعدم بهائي رابع هو السيد روح الله روحاني، بعد أن أدين بأنه حمل امرأة على اعتناق العقيدة البهائية. |
La observadora de la Comunidad Internacional bahaí dijo que se seguía persiguiendo a la Comunidad bahaí en la República Islámica del Irán. | UN | وزعمت المراقِبة عن الطائفة البهائية الدولية بأن الاضطهاد ما زال يمارس على الطائفة البهائية في جمهورية إيران الإسلامية. |
Declaración presentada por la Comunidad Internacional bahaí, organización no gubernamental reconocida como entidad de carácter consultivo por el Consejo Económico y Social | UN | بيان مقدم من الطائفة البهائية الدولية، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Declaración presentada por la Comunidad Internacional bahaí, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social | UN | بيان مقدم من الطائفة البهائية الدولية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
No ha habido cambios en la situación de las minorías, en particular de los bahaíes en particular. | UN | ولا يزال وضع اﻷقليات ولا سيما الطائفة البهائية على حاله. |
En las comunidades bahaíes, las mujeres y los hombres aprenden el arte de la " consulta " , es decir del intercambio sincero y cortés de puntos de vista. | UN | ويتعلم كل من النساء والرجال في الطائفة البهائية فن التشاور أو تبادل الآراء بصراحة ولطف. |
la Comunidad Internacional Bahai cuenta con más de 5 millones de miembros en todo el mundo repartidos en más de 100.000 localidades. | UN | تضـم الطائفة البهائية الدولية أكثر مـن 5 ملايين عضو فــي العالم فـــي أكثر من 000 100 موقع. |
El bahaísmo se consideraba una herejía y un peligro para el islam, aunque podía practicarse en privado. | UN | أما البهائية فتعتبر بدعة وخطرا على اﻹسلام، وبرغم ذلك يمكن ممارستها بشكل مستتر. |
European Baha ' i Business Forum | UN | المحفل الأوروبي للأعمال التجارية البهائية. |
Centro de Recursos Badil de Defensa de los Derechos de los Refugiados Palestinos y de sus Derechos de Residencia | UN | صندوق حقوق الأمريكيين الأصليين الطائفة البهائية الدولية |