El mapa asignaba 51% del territorio a la Federación bosnio-croata y 49% a la entidad serbia de Bosnia. | UN | وخصصت الخريطة ٥١ في المائة للاتحاد البوسني الكرواتي و ٤٩ في المائة للكيان الصربي البوسني. |
Más tarde, el mismo día, tres serbios de Bosnia fueron secuestrados y golpeados por 15 bosnios armados, aparentemente en represalia por la detención del bosnio. | UN | وبعد ذلك في اليوم نفسه، أقدم ١٥ بوسني مسلح على اختطاف ٣ من صرب البوسنة وضربوهم، في انتقام واضح لاعتقال البوسني. |
El patrimonio cultural de Bosnia se destruyó sistemáticamente para borrar todos los indicios del pasado que compartían diferentes comunidades. | UN | فالتراث الثقافي البوسني تم تدميره على نحو منهجي لمحو كل آثار الماضي التي تتشاطرها المجتمعات المحلية. |
De una forma u otra, no pueden continuar con la política actual, que las convierten en cómplices de la destrucción del pueblo de Bosnia. | UN | فلا يمكن لها بشكل أو بآخر مواصلة سياستها الحالية، التي تجعلها متواطئة في تدمير الشعب البوسني. |
Ya hemos comenzado a promover esta cooperación a través del nuevo Consejo de croatas de Bosnia, formado por líderes croatas en toda Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد بدأنا بالفعل تعزيز هذا التعاون من خلال المجلس البوسني الكرواتي الجديد، المشكل من الزعماء الكروات في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Se hizo especial empeño en influir sobre la parte serbia Bosnia para que buscara una transacción sobre cuya base se pudiera establecer la paz. | UN | وقد وظفت جهود خاصة للتأثير على الطرف الصربي البوسني للسعي نحو حل توفيقي يمكن بناء السلم على أساسه. |
El Presidente serbio del Parlamento de Bosnia, Momcilo Krajisnik, también se retiró. | UN | كما انسحب الرئيس الصربي للبرلمان البوسني موتشيلو كراجيسنيك. |
Las propuestas de la delegación Bosnia, que fueron presentadas también por escrito, no se citan ni se incluyen en los apéndices. | UN | فمقترحات الوفد البوسني التي قدمت أيضا كتابة، لم تقتبس أو تلحق بالتذييلات. |
28. Los soldados del ejército serbio de Bosnia han detenido a mujeres jóvenes para someterlas a abusos sexuales. | UN | ٨٢ ـ وقد احتجز جنود الجيش الصربي البوسني نساء صغيرات السن بغرض امتهانهن جنسيا. |
Hasta la fecha, la parte serbia de Bosnia no ha cumplido con esta petición. | UN | على أن الجانب الصربي البوسني لم يمتثل بعد لهذا الطلب. |
La reivindicación de la parte Bosnia en cuanto a una tercera parte del territorio de Bosnia y Herzegovina es legítima y debe ser satisfecha. | UN | إن مطالبة الجانب البوسني بثلث مساحة أراضي البوسنة والهرسك مطلب مشروع ويجب تلبيته. |
Creemos firmemente que las partes en el conflicto de Bosnia deben aceptar el plan que les fue presentado el 6 de julio en Ginebra. | UN | إننا نؤمن بقوة أنه يتعين على اﻷطراف في النزاع البوسني قبول الخطة التي قُدمت إليهم في جنيف يوم ٦ تموز/يوليه. |
Acoge también con beneplácito la decisión de asistir a esa reunión que, según se informa, han adoptado el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina y la parte serbia de Bosnia. | UN | ويرحب أيضا بما أفيد عن قرار من جانب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والطرف الصربي البوسني بحضور ذلك الاجتماع. |
La Asamblea General, que representa la voluntad de la comunidad internacional, no puede ignorar los llamamientos y el sufrimiento del pueblo de Bosnia. | UN | فلا تستطيع الجمعيــة العامــة، الممثلـة ﻹرادة المجتمع الدولي، أن تتجاهل توسلات الشعب البوسني ومحنته. |
El pueblo de Bosnia no debe ser amenazado con la retirada de ciertas unidades de la UNPROFOR de Bosnia y Herzegovina. | UN | إن الشعب البوسني يجب ألا يُهدد بسحب قوات معينة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية من البوسنة والهرسك. |
El establecimiento de una Federación Bosnio-Croata constituye un paso muy significativo hacia el logro de un arreglo general en Bosnia y Herzegovina. | UN | إن إنشاء الاتحاد البوسني الكرواتي يشكل خطوة هامة صوب تحقيق تسوية شاملة في البوسنة والهرسك. |
Condenamos a la parte serbia de Bosnia por rechazar el plan propuesto. | UN | وإننا ندين الطرف الصربي البوسني لرفضه قبول الخطة المقترحة. |
El pueblo bosnio está hoy más débil que el año pasado y se agotó su capacidad de soportar el sufrimiento. | UN | إن الشعـب البوسني أكثر ضعفا اليوم مما كان عليه العام الماضي. إن قدرته على تحمل المصاعب قد وهنت. |
Culturalmente, las mezquitas, iglesias, sinagogas, archivos, cementerios, hospitales, museos y teatros son arrasados en un esfuerzo por cortar todos los lazos entre el pueblo bosnio y las tierras ocupadas. | UN | وعلى الصعيد الثقافي تسوى باﻷرض المساجد، والكنائس، ومعابد اليهود، ودور المحفوظات والمقابر، والمستشفيات، والمتاحف والمسارح، من أجل قطع جميع الروابط بين الشعب البوسني واﻷراضي المحتلة. |
Aunque las unidades del ejército bosnio han iniciado la retirada, no se ha hecho nada para proteger la carretera próxima a Hrasnica, que se ve constantemente expuesta al fuego de la artillería del agresor. | UN | ومن الواضح أن وحدات الجيش البوسني قد بدأت انسحابها. |
A pedido del comandante bosníaco local, la compañía ucrania había entregado a los bosníacos las armas que tenía en su poder con arreglo a los acuerdos de desmilitarización de 1993. | UN | وبناء على القائد البوسني المحلي، قامت السرية اﻷوكرانية بتسليم أسلحتها للبوسنيين تنفيذا لاتفاقيات نزع السلاح لعام ١٩٩٣. |