ويكيبيديا

    "البيئي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ambiental
        
    • medio ambiente
        
    • ambientales
        
    • medioambiental
        
    • ecológico
        
    • ecológica
        
    • Environmental
        
    • biológica
        
    • ecosistema
        
    • medioambientales
        
    • ecosistemas
        
    • biodiversidad
        
    • ecológicos
        
    • ambientalista
        
    • eco-terrorismo
        
    Los bonos por desempeño ambiental son otra forma común de instrumento de responsabilidad prospectiva. UN وتعتبر سندات اﻷداء البيئي أحد اﻷشكال الشائعة اﻷخرى لصك المسؤولية الاستباقية اﻷثر.
    Existen muchas minas antiguas y abandonadas que presentan estos tipos de problemas de degradación ambiental. UN فهناك كثير من المناجم القديمة والمهجورة تسبب هذه اﻷنواع من مشاكل التدهور البيئي.
    La UNESCO es el asociado principal del PNUMA en el Programa Internacional de Educación ambiental. UN والشريك اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في البرنامج الدولي للتعليم البيئي هو اليونسكو.
    i) Vigilancia de las repercusiones de las actividades humanas sobre el medio ambiente antártico; UN ' ١ ' الرصد البيئي ﻷثر الانشطة البشرية في الدائرة القطبية الجنوبية؛
    Algunos miembros pusieron de relieve que los aspectos ambientales y de desarrollo constituían, de hecho, una dimensión integrada del Programa 21. UN وأكد بعض اﻷعضاء على أن الجانبين البيئي واﻹنمائي يشكلان في الواقع بعدا واحدا متكاملا لجدول أعمال القرن ٢١.
    Nuestra tarea ahora consiste en convertir esta conciencia ambiental en una acción ambiental. UN ومهمتنا اﻵن هي أن نحول ذلك الوعي البيئي الى عمل بيئي.
    Interés: promover la educación ambiental y la defensa del medio ambiente entre la juventud africana. UN اﻷنشطة ذات الصلة: تعزيز التثقيف البيئي والدفاع عن البيئة في أوساط الشباب اﻷفريقي.
    Señalaron además que era fundamental determinar y reafirmar los principios emergentes del derecho ambiental internacional. UN كما ذكروا أن تحديد مبادئ القانون الدولي البيئي الناشئة وترسيخها أمر بالغ اﻷهمية.
    En particular esperamos que Francia clausure sus instalaciones de ensayo en el Pacífico y solamente conserve las instalaciones necesarias para la vigilancia ambiental. UN وإننا بوجه خاص نتوقع من فرنسا أن تغلق مرافق تجاربها في المحيط الهادئ وألا تبقي سوى المرافق اللازمة للرصد البيئي.
    Se necesitan políticas para ayudar a las empresas a mejorar la protección del medio ambiente y acatar la reglamentación ambiental. UN وثمة حاجة الى السياسات العامة من أجل مساعدة الشركات في تحسين الحماية البيئية وفي الامتثال للتنظيم البيئي.
    Además de dirigir el programa de investigación y conferencias del Instituto, dictó cursos sobre derecho del mar y derecho ambiental internacional. UN وباﻹضافة الى إدارة برنامج البحوث والمؤتمرات في المعهد أشرف على دورات دراسية في قانون البحار والقانون البيئي الدولي.
    Al mismo tiempo, hace frente a graves amenazas de continuo deterioro ambiental. UN وهي تواجه في الوقت ذاته تهديدات خطيرة باستمرار التدهور البيئي.
    - desarrollo de diversos indicadores normalizados del cumplimiento ambiental, ampliamente aceptados y adecuados para la preparación de informes externos; UN ● استحداث مجموعة من المؤشرات القياسية لﻷداء البيئي المقبولة على نطاق واسع والمناسبة ﻷغراض الابلاغ الخارجي؛
    Según el principio 4, la evaluación del impacto ambiental debe incluir como mínimo lo siguiente: UN وبموجب المبدأ ٤، ينبغي أن يشمل تقييم اﻷثر البيئي ما يلي كحد أدنى.
    Tal programa de acción sobre el medio ambiente y el desarrollo sostenible podría abordar las cuestiones más acuciantes de la degradación ambiental. UN ومن شأن برنامج عمل للبيئة والتنمية المستدامة في أفريقيا أن يتطرق إلى أكثر المسائل إلحاحا فيما يتصل بالتدهور البيئي.
    Aunque la participación de esas partidas en el gasto total del medio ambiente puede ser relativamente reducida, representa sin embargo un volumen importante del comercio. UN ورغم أن نصيب هذه البنود من اﻹنفاق البيئي اﻹجمالي قد يكون صغيرا نسبياً، فإنه يمثل مع ذلك حجماً هاماً من التجارة.
    La estrategia nacional de educación ecológica contribuye a sensibilizar al público acerca de su responsabilidad de proteger el medio ambiente. UN وثمة استراتيجية وطنية للتثقيف البيئي تساهم في زيادة الوعي في أوساط الجمهور بشأن مسؤوليته عن حفظ البيئة.
    Este objetivo debe encararse como política comercial sólida, dado que la consecución de excelentes condiciones ambientales cada vez producirá más ventajas comparativas. UN وينبغي أن يعتبر هذا الهدف سياسة تجارية سليمة، نظرا ﻷن الميزة التنافسية ستستمد بصورة متزايدة من اﻷداء البيئي المتفوق.
    El derecho y la política ambientales han pasado a ser importantes temas de interés en los planos internacional y nacional. UN وقد أصبح القانون البيئي والسياسة البيئية موضوعين هامين يحظيان بالاهتمام على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء.
    Es muy importante adoptar un planteamiento político integrado con respecto a toda cuestión medioambiental. UN ومن الهام للغاية اعتماد نهج سياسي متكامل إزاء جدول الأعمال البيئي برمته.
    Están utilizando el sistema para calcular el producto interno bruto ecológico en China e Indonesia. UN وهم يستخدمون هذا النظام لتقدير الناتج المحلي اﻹجمالي البيئي لكل من الصين وإندونيسيا.
    La protección contra la radiación se basa en medidas técnicas de seguridad, acompañadas de un programa exhaustivo de vigilancia ecológica. UN وتعتبر الوقاية من اﻹشعاع من الوسائل المكفولة لتدابير السلامة في المصانع يرافقها برنامج واسع النطاق للمسح البيئي.
    Foundation for International Environmental Law and Development UN المؤسسة المعنية بالقانون البيئي الدولي والتنمية
    En 1993, el Centro de Derecho ambiental de la Unión inició un proyecto relativo a la asistencia para la puesta en práctica del Convenio sobre la Diversidad biológica, de 1992. UN وفي عام ١٩٩٣، بدأ مركز القانون البيئي التابع للاتحاد الدولي لحفظ البيئة والموارد الطبيعية في تنفيذ مشروع للمساعدة في تنفيذ اتفاقية عام ١٩٩٢ بشأن التنويع البيولوجي.
    Todavía nos proporciona servicios y funciones de ecosistema. Eso nos puede permitir una transición a un espacio operativo seguro. TED لا تزال الأرض تمدنا بفوائد النظام البيئي والوظائف التي تسمح لنا بعودة إلى مجال عمل آمن.
    Los retrasos serían terriblemente costosos, ya que algunas formas de daños medioambientales pueden ser irreversibles. UN فالتأخير سوف يكون مكلفا تماما حيث أن بعض أشكال الضرر البيئي ربما يتعذر تماما عكس اتجاهها.
    Los valiosos ecosistemas montañosos sufren los efectos del cambio climático, la explotación minera, el deterioro ambiental y los conflictos. UN فالنظم الإيكولوجية الجبلية الثمينة أصبحت تتأثر بتغير المناخ واستغلال المعادن، إلى جانب آثار التدهور البيئي والنـزاعات.
    Asimismo, recientemente, los Ministros de la ASEAN apoyaron el Acuerdo de la ASEAN sobre la creación del Centro de la ASEAN para la biodiversidad. UN كذلك، وافق اجتماع الرابطة الوزاري مؤخرا جدا على اتفاق الرابطة بشأن إقامة مركز رابطة أمم جنوب شرقي آسيا للتنوع البيئي.
    Las intensas transformaciones ocasionadas por la tecnología moderna han generado desequilibrios ecológicos en el planeta. UN وأضاف أن التحولات الهائلة التي أحدثتها التكنولوجيا العصرية قد أخلّت بتوازن الأرض البيئي.
    Él está enfrentando a todas las divisiones de la compañía entre sí para ver quién puede ganar la mayor cantidad de dinero con esta tendencia ambientalista. Open Subtitles إنه يحرّض كل أقسام الشركة ضد بعضها البعض، ليرى أيها يستطيع أن يجني ربحاً أكثر من هذا الاتجاه البيئي
    Todos sentados en la misma mesa, la mesa que tenía la bomba y eso no tiene nada que ver con eco-terrorismo y todo que ver con algunas personas que están dispuestas a matar para sacar gente de su camino. Open Subtitles جميعهم جالسون على نفس الطاولة الطاولة التي تم تثبيت القنبلة بها و لم يكن للأمر أي علاقة بالإرهاب البيئي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد