Recientemente, la legislación relativa a los efectos ambientales de las explotaciones mineras se ha extendido considerablemente como resultado de presiones públicas. | UN | وحجم التشريعات المتعلقة باﻵثار البيئية المترتبة على أعمال التعدين زاد في الوقت الراهن زيادة كبيرة نتيجة للضغوط العامة. |
Consecuencias ambientales de la extracción de uranio | UN | الآثار البيئية المترتبة على استخراج اليورانيوم |
Consecuencias ambientales de la extracción de uranio | UN | الآثار البيئية المترتبة على استخراج اليورانيوم |
Consecuencias para el medio ambiente de la extracción minera del uranio: documento de trabajo presentado por Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán | UN | الآثار البيئية المترتبة على تعدين اليورانيوم: ورقة عمل مقدمة من تجمهورية أوزبكستان وتُركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان |
Los avances tecnológicos mitigarían algunos de los efectos ambientales de la utilización del carbón. | UN | وسيخفف التقدم التكنولوجي بعض اﻵثار البيئية المترتبة على استعمال الفحم. |
Es fundamental crear las condiciones necesarias para que el Comité de Comercio y Medio Ambiente pueda abordar debidamente las repercusiones ambientales de las políticas comerciales. | UN | ومن الحيوي تمكين لجنة التجارة والبيئة من بحث اﻵثار البيئية المترتبة على السياسات التجارية على الوجه اﻷكمل. |
La cooperación y las consultas entre los departamentos gubernamentales han llevado a una mejor supervisión de los efectos ambientales de los cambios en gran escala. | UN | وقد أسهم التعاون والتشاور بين إدارات الحكومة في تحسين رصد اﻵثار البيئية المترتبة على المشاريع العمرانية الواسعة النطاق. |
La difusión de esta práctica hará que mejoren en gran medida los efectos ambientales de la IED. | UN | ومن شأن نشر هذه الممارسة أن يحسّن كثيراً الآثار البيئية المترتبة على الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Por consiguiente, es fundamental entender los efectos ambientales de la IED y definir las respuestas adecuadas. | UN | ولذلك، من الضروري فهم الآثار البيئية المترتبة على الاستثمار الأجنبي المباشر وتحديد الاستجابات المناسبة. |
Convinieron en examinar la cuestión del transporte marítimo de materiales radiactivos en una reunión ministerial sobre las repercusiones ambientales de ese transporte que se celebrará en 2006 a más tardar. | UN | واتفقوا على النظر في قضية النقل البحري للمواد المشعة في اجتماع وزاري بشأن الآثار البيئية المترتبة على النقل البحري يعقد في موعد لا يتجاوز عام 2006. |
Además, en otros estudios casuísticos que se llevan a cabo sobre la contribución del sector de la minería al desarrollo económico se incluyen partes sobre las repercusiones ambientales de las actividades mineras en países en desarrollo específicos. | UN | كذلك، تشمل دراسات حالة إفرادية أخرى، تجرى حاليا عن مساهمة قطاع المعادن في التنمية الاقتصادية، أجزاء تتناول اﻵثار البيئية المترتبة على أنشطة انتاج المعادن في بلدان نامية محددة. |
El tratado de prohibición completa de los ensayos no debe convertirse solamente en un tratado ambiental, por importantes que sean las consecuencias ambientales de las explosiones de ensayo. | UN | ويجب ألا تصبح المعاهدة مجرد معاهدة بيئية - مع أهمية النتائج البيئية المترتبة على التفجيرات الاختبارية. |
Hacer frente a los efectos ambientales de la industria plantean un importante problema de política para la comunidad internacional, los gobiernos y la industria. | UN | وتطرح مواجهة اﻵثار البيئية المترتبة على الصناعة تحديات كبرى أمام المجتمع الدولي والحكومات والصناعات في مجال السياسة العامة. |
La educación permite también conocer mejor los costos ambientales de prácticas nocivas y por consiguiente desarrollar las actividades de prevención y curación. | UN | كذلك يسمح التثقيف باطلاع الناس بصورة أفضل على التكاليف البيئية المترتبة على الممارسات السيئة، مما يسمح بتطوير اﻹجراءات الوقائية والعلاجية. |
En los países industrializados se observa una tendencia hacia la realización de esfuerzos sostenidos para reducir los efectos ambientales de la contaminación atmosférica transfronteriza. | UN | 19 - وفي البلدان الصناعية، تسير الأمور نحو بذل جهود متواصلة للحد من الآثار البيئية المترتبة عن التلوث الجوي عبر الحدود. |
Consecuencias ambientales de la extracción de uranio: documento de trabajo presentado Kirguistán en nombre de Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán | UN | الآثار البيئية المترتبة على تعدين اليورانيوم: ورقة عمل مقدمة من قيرغيزستان باسم أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان |
Reconociendo también que existe la necesidad de contar con más información sobre las repercusiones para el medio ambiente de las posibles transiciones del uso de sustancias que agotan el ozono, | UN | وإذ يدرك أيضاً أن هناك حاجه إلى مزيد من المعلومات عن الآثار البيئية المترتبة على احتمال التحول عن المواد المستنفدة للأوزون، |
Para facilitar esa labor habría necesidad de convocar un grupo de expertos o seminario para evaluar el estado actual de los conocimientos respecto de las consecuencias para el medio ambiente de la explotación minera de los fondos marinos. | UN | ٢٨ - ولتسهيل هذا العمل، يبدو أن ثمة حاجة لعقد اجتماع/حلقة عمل لفريق من الخبراء من أجل تقييم حالة المعرفة الحالية لﻵثار البيئية المترتبة على التعدين في قاع البحار العميقة. |
Si no se toman medidas urgentes, las consecuencias ambientales del desastre del mar de Aral pueden convertirse en problema de grave preocupación para Eurasia en su conjunto. | UN | وما لم تتخذ خطوات على وجه الاستعجال، فإن اﻵثار البيئية المترتبة على كارثة بحر آرال يمكن أن تصبح بسهولة مسألة تثير قلقا كبيرا بالنسبة ﻷوراسيا ككل. |
La labor actual del Comité está relacionada con cuestiones como las consecuencias medioambientales de perforar los lagos subglaciales y el examen exhaustivo de los distintos anexos del Protocolo medioambiental. | UN | أما العمل المتواصل الذي تضطلع به اللجنة، فيتصل بقضايا منها النتائج البيئية المترتبة على استكشاف البحيرات الموجودة تحت الطبقة الجليدية، والتنقيح الشامل لمختلف مرفقات بروتوكول حماية البيئة. |
iii) Asesoramiento a países en desarrollo sobre la manera de reducir los efectos de la extracción de petróleo en el medio ambiente. | UN | `٣` تقديم المشورة للبلدان النامية حول كيفية تقليل اﻵثار البيئية المترتبة على استخراج البترول. |
Asimismo, se prepararon varios estudios especiales en respuesta a la cuestión del calentamiento mundial y otros efectos sobre el medio ambiente y el crecimiento económico y la utilización de la energía. | UN | وأعد عدد من الدراسات الخاصة استجابة لمسألة الاحترار العالمي وغيره من اﻵثار البيئية المترتبة على النمو الاقتصادي واستعمال الطاقة. |
En el pasado no se prestó debida atención a la grave cuestión de la mitigación de las consecuencias de los programas de armas nucleares para el medio ambiente. | UN | ولم يول اهتمام كاف في الماضي للمسألة الخطيرة المتمثلة في التخفيف من الآثار البيئية المترتبة على برامج الأسلحة النووية. |