ويكيبيديا

    "البيئية للتنمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ambientales del desarrollo
        
    • ecológico del desarrollo
        
    • ambiental en pro del desarrollo
        
    • ambientales relacionados con el desarrollo
        
    Coordinación de las tareas relacionadas con el uso del agua en la industria y con los aspectos ambientales del desarrollo industrial UN تنسيق العمـل المتعلــق باستخدام الميــاه في الصناعــة والجوانب البيئية للتنمية الصناعية
    7. Destaca el papel del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en los aspectos ambientales del desarrollo sostenible y la ordenación integrada de los recursos hídricos; UN يؤكد دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الجوانب البيئية للتنمية المستدامة والإدارة المتكاملة للمياه؛
    El informe se amplió en 1994 para que incluyese los aspectos ambientales del desarrollo y ha servido de base para la elaboración de un plan de acción nacional para el desarrollo humano en ese país. UN وفي عام ١٩٩٤ توسع التقرير ليشمل اﻷبعاد البيئية للتنمية وأفاد بوصفه أساسا لوضع خطة عمل وطنية للتنمية البشرية في ذلك البلد.
    En el mensaje, el Consejo de Administración, entre otras cosas, invita a la Conferencia a que preste especial atención a los aspectos ambientales del desarrollo sostenible al formular sus recomendaciones para el ulterior adelanto de la mujer. UN وفي هذه الرسالة فإن مجلس اﻹدارة، في جملة أمور، دعا المؤتمر إلى أن يولي اهتماما خاصا للجوانب البيئية للتنمية المستدامة عند صياغة توصياته الخاصة بتعزيز النهوض بالمرأة.
    Objetivo de la Organización: Mejorar la gestión del medio ambiente, reducir la carga general de la contaminación en toda la región y fortalecer el pilar ecológico del desarrollo sostenible. UN هدف المنظمة: تحسين إدارة البيئة وخفض العبء العام للتلوث في جميع أرجاء المنطقة، وتعزيز الركيزة البيئية للتنمية المستدامة.
    Fuente: “Environmental effects of agricultural development” [Efectos ambientales del desarrollo agrícola], Organización Árabe para el Desarrollo Agrícola, 1991. UN تصحر شديد تصحر شديد جداً المصدر: " الآثار البيئية للتنمية الزراعية " ، المنظمة العربية للتنمية الزراعية، 1991.
    En Namibia, el Ministerio de Medio Ambiente y Turismo inició programas para que las mujeres investiguen específicamente los efectos ambientales del desarrollo en sus comunidades. UN بينما شرعت وزارة البيئة والسياحة في ناميبيا في برنامج خاص بالنساء للبحث على وجه التحديد في الآثار البيئية للتنمية على مجتمعاتهن المحلية.
    Esto supone la importante responsabilidad de facilitar la integración de los aspectos ambientales del desarrollo social y económico en los debates sobre políticas relacionadas con las cuestiones que afectan al agua dulce. UN وهذا يؤدي إلى مسؤولية رئيسية عن تيسير إدماج الجوانب البيئية للتنمية الإقتصادية والإجتماعية في المناقشات المتعلقة بالسياسة العامة والتي تنطوي على مسائل المياه العذبة.
    Una mejor coordinación en la adopción de decisiones en materia de política ambiental a nivel internacional con la toma de decisiones sobre financiación, debería facilitar la financiación de los aspectos ambientales del desarrollo sostenible; UN ويجب أن يؤدي تحسين التنسيق بين صنع القرار في مجال السياسة البيئية الدولية وصنع القرار في مجال التمويل إلى زيادة الاعتمادات الموجهة لتمويل الجوانب البيئية للتنمية المستدامة؛
    En su opinión el quinto Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial era un mecanismo inestimable para promover el diálogo entre los gobiernos a fin de proteger las bases ambientales del desarrollo sostenible. UN وفي اعتقاده أن المنتدى البيئي الوزاري العالمي الخامس يوفر آلية فريدة لتعزيز الحوار فيما بين الحكومات من أجل حماية القاعدة البيئية للتنمية المستدامة.
    Ello entraña la responsabilidad principal de promover la integración de los aspectos ambientales del desarrollo económico y social en aquellos debates de política en los que figuren las cuestiones relacionadas con el agua dulce. UN وينطوي ذلك على مسؤولية رئيسية عن تيسير إدماج الجوانب البيئية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في مناقشات السياسات العامة التي تشمل قضايا المياه العذبة.
    En su opinión el quinto Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial era un mecanismo inestimable para promover el diálogo entre los gobiernos a fin de proteger las bases ambientales del desarrollo sostenible. UN وفي اعتقاده أن المنتدى البيئي الوزاري العالمي الخامس يوفر آلية فريدة لتعزيز الحوار فيما بين الحكومات من أجل حماية القاعدة البيئية للتنمية المستدامة.
    El objetivo 7 se centra en los aspectos ambientales del desarrollo sostenible y es especialmente importante para este objetivo del marco de financiación multianual. UN ويركز الهدف 7 من هذه الأهداف على الجوانب البيئية للتنمية المستدامة، ويكتسي أهمية خاصة بالنسبة لهذا الهدف من الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    La industrialización es un instrumento de desarrollo económico y social, y la ONUDI es el organismo más indicado para vincular los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo industrial. UN غير أن التصنيع هو من أدوات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، واليونيدو هي الهيئة الأصلح للربط بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والجوانب البيئية للتنمية الصناعية.
    La secretaría del PNUMA considera que un tratamiento amplio de esa índole de las dimensiones ambientales del desarrollo sostenible facilitaría una mayor aportación de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وتعتقد أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن مثل هذه المعالجة الشاملة للأبعاد البيئية للتنمية المستدامة من شأنها أن تسهل تقديم مدخلات محسنة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    El Programa también incorpora la integración de las cuestiones de género y garantiza que los aspectos ambientales del desarrollo sostenible tengan en cuenta consideraciones de índole económica y social. UN ويرسخ البرنامج أيضا إدماج البعد الجنساني، ويكفل مراعاة الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية في الجوانب البيئية للتنمية المستدامة.
    La integración de la perspectiva de género es también un elemento básico del programa, cuya finalidad es asegurar que los aspectos ambientales del desarrollo sostenible tengan en cuenta consideraciones económicas y sociales. UN ويرسخ البرنامج أيضاً إدماج البعد الجنساني، ويكفل مراعاة الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية في الجوانب البيئية للتنمية المستدامة.
    Además, la participación del público en los aspectos ambientales del desarrollo socioeconómico realzará el proceso de adopción de decisiones y asegurará su aplicación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستعزز المشاركة الجماهيرية في الجوانب البيئية للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية عملية صنع القرارات، كما ستكفل تنفيذها.
    Medio ambiente Objetivo de la Organización: Mejorar la gestión del medio ambiente, reducir la carga general de la contaminación en toda la región y fortalecer el pilar ecológico del desarrollo sostenible. UN هدف المنظمة: تحسين إدارة البيئة وخفض العبء العام للتلوث في جميع أرجاء المنطقة، وتعزيز الركيزة البيئية للتنمية المستدامة.
    Objetivo de la Organización: proteger el medio ambiente y la salud humana, mejorar la gestión del medio ambiente en toda la región y fortalecer el pilar ecológico del desarrollo sostenible UN هدف المنظمة: المحافظة على الصحة البيئية والبشرية، وتحسين الإدارة البيئية في جميع أرجاء المنطقة، وتعزيز الركيزة البيئية للتنمية المستدامة.
    Este programa se concibió y elaboró para constituir el componente jurídico e institucional en la creación de una capacidad autóctona para mejorar la gestión ambiental en pro del desarrollo sostenible. UN ٣٦ - صمم هذا البرنامج ووضع ليشكﱠل العنصر القانوني والمؤسسي لبناء القدرات الداخلية لتحسين اﻹدارة البيئية للتنمية المستدامة.
    h) Promover la cooperación y la coordinación en todo el sistema de las Naciones Unidas con miras a formular y aplicar coherentemente los aspectos de las políticas ambientales relacionados con el desarrollo sostenible; UN )ح( تعزيز التعاون والتنسيق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة في مجال تحديد وتنفيذ جوانب السياسة البيئية للتنمية المستدامة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد