Sin embargo, lamenta observar que los datos que figuran en el informe no están actualizados. | UN | غير أنها تلاحظ مع اﻷسف أن البيانات الواردة في التقرير لم تكن حديثة. |
Sin embargo, lamenta observar que los datos que figuran en el informe no están actualizados. | UN | غير أنها تلاحظ مع اﻷسف أن البيانات الواردة في التقرير لم تكن حديثة. |
los datos del informe se han obtenido del IMIS y del Sistema de Gestión del Personal sobre el Terreno. | UN | وقد استمدت البيانات الواردة في التقرير من نظام المعلومات الإدارية المتكامل ونظام إدارة شؤون الموظفين الميدانيين. |
172. los datos del cuadro supra indican una correlación entre los ingresos en Israel y tanto el nivel de educación como la edad. | UN | ٢٧١- وتدل البيانات الواردة في الجدول السابق على وجود علاقة متبادلة بين الدخل في إسرائيل وكل من مستوى التعليم والعمر. |
Por consiguiente, el presente informe se basa mayormente en los datos contenidos en los informes nacionales de evaluación. | UN | ولذا فإن هذا التقرير يستند بدرجة كبيرة للغاية إلى البيانات الواردة في التقارير التقييمية الوطنية. |
los datos de la encuesta se desglosaron por tipo de discapacidad y grupo de edad. | UN | وقد تم تصنيف البيانات الواردة في الدراسة الاستقصائية بحسب نوع الإعاقة والفئة العمرية. |
Datos hasta el 24 de septiembre de 2003; por lo tanto, no coinciden necesariamente con los datos presentados en otros documentos de la UNCTAD. | UN | وبالتالي فإن هذه البيانات لا تقابل بالضرورة تلك البيانات الواردة في وثائق أخرى للأونكتاد. |
La confirmación resultante de la comparación de los datos incluidos en las presentaciones nacionales con datos de otras fuentes podría respaldar estos procesos en curso. | UN | ومن شأن التثبت من البيانات الواردة في التقارير الوطنية عن طريق مقارنتها بالبيانات الواردة من مصادر أخرى تدعيم هذه العمليات الجارية. |
A este respecto, examinó los datos que figuran en el anexo VI del presente documento, que incluye también una explicación detallada de esos datos. | UN | وقامت، في هذا الصدد، بدراسة البيانات الواردة في المرفق السادس لهذه الوثيقة. |
los datos que figuran en el cuadro 7 indican la situación con respecto a la recopilación de los informes de evaluación de los proyectos aprobados entre 1988 y 1996. | UN | وتوضح البيانات الواردة في الجدول ٧ الحالة بشأن جمع تقارير التقييم الخاصة بالمشاريع التي اعتمدت بين عامي ١٩٨٨ و ١٩٩٦. |
Además, sobre la base de los datos que figuran en el estudio, no es posible efectuar una evaluación de la eficacia de las metodologías pedagógicas utilizadas actualmente. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يمكن استنادا إلى البيانات الواردة في الدراسة الاستقصائية تقييم فعالية منهجيات التدريس المستعملة حاليا. |
los datos del informe anual indican que el PNUD no está incorporando aún sistemáticamente sus reflexiones sobre la reducción de la pobreza en sus planteamientos relativos a la gestión pública, lo que es motivo de especial preocupación. | UN | ومن أهم بواعث القلق أن البيانات الواردة في التقرير السنوي تذكر أن البرنامج الإنمائي لا يدمج حتى الآن بصفة منتظمة المعلومات المتاحة لديه بشأن الحد من الفقر في النهج المتعلقة بشؤون الحكم. |
:: Con los datos del cuadro 2 es fácil calcular índices por género. | UN | :: ويمكن حساب الأرقام القياسية الخاصة بالجنسين مباشرة من البيانات الواردة في الجدول 2. |
:: Con los datos del cuadro 2 es fácil calcular índices por género. | UN | :: ويمكن حساب الأرقام القياسية الخاصة بالجنسين مباشرة من البيانات الواردة في الجدول 2. |
Por tanto, los datos contenidos en esta nota deberían, considerarse preliminares. | UN | وعليه ينبغي اعتبار البيانات الواردة في هذه المذكرة أوّلية. |
Cabe señalar, como el aspecto más notable de su desempeño, el éxito limitado de las actividades de protección social, aunque los datos contenidos en el informe orientado hacia los resultados no bastan para explicar esos resultados. | UN | غير أن السمة البارزة للأداء هي النجاح المحدود لأنشطة الحماية الاجتماعية، مع أن البيانات الواردة في التقرير السنوي الذي يركّز على النتائج لا تكفي وحدها لتبيان الأسباب الكامنة وراء هذه الحالة. |
Estas cifras corresponden a los datos de la respuesta al cuestionario y el adjunto I. | UN | وتماثل تلك اﻷرقام البيانات الواردة في الردود على الاستبيان والضميمة اﻷولى. |
19. los datos de los informes nacionales indican que la tasa de crecimiento de la población mundial ha disminuido durante los dos últimos decenios. | UN | ١٩ - تشير البيانات الواردة في التقارير الوطنية إلى أن معدل نمو السكان في العالم قد انخفض خلال العقدين الماضيين. |
El Grupo subrayó que la importancia del Instrumento normalizado dependía de la participación del mayor número posible de Estados Miembros año tras año y de la exactitud de los datos presentados en los informes. | UN | وأكد الفريق أن أهمية الأداة تتجلى في مشاركة أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء كل عام مقارنة بنفس الفترة من العام السابق، وكذا في دقة البيانات الواردة في تقاريرها. |
No obstante, muchos de los datos incluidos en el presente informe se obtuvieron mediante proyectos aislados. | UN | غير أنه تم الحصول على الكثير من البيانات الواردة في هذا التقرير من المشروعات السابقة. |
los datos consignados en el párrafo 36 del documento A/49/527 demuestran que la Administración ha intentado mejorar la situación. | UN | وتشير البيانات الواردة في الفقرة ٣٦ من الوثيقة A/49/527 الى أن اﻹدارة سعت الى تحسين هذه الحالة. |
Esto pone de relieve la necesidad de mejorar la calidad de la información contenida en la base de datos de la Caja. | UN | وهذا يبرز ضرورة تحسين نوعية البيانات الواردة في قاعدة بيانات الصندوق. |
La Secretaría ha pedido aclaraciones a los Emiratos Árabes Unidos con respecto a los datos que figuraban en el informe correspondiente al año 2000. | UN | وقد التمست الأمانة توضيحاً من الإمارات العربية المتحدة بشأن البيانات الواردة في التقرير بالنسبة لعام 2000. |
los datos proporcionados en el anexo del informe sobre la presencia de mujeres en el cuerpo diplomático revelan que la participación de las mujeres sigue siendo muy baja. | UN | تكشف البيانات الواردة في مرفق هذا التقرير بشأن تمثيل المرأة في السلك الخارجي عن أن مشاركة المرأة لا تزال متدنية كثيراً. |
La aprobación del plan de distribución presentado por el Gobierno del Iraq no significa necesariamente que se respalde toda la información o las afirmaciones contenidas en el plan. | UN | والموافقة على خطة التوزيع المقدمة من حكومة العراق لا تشكل بالضرورة تأييدا لجميع المعلومات أو البيانات الواردة في الخطة. |
La información que figura en el cuadro I.1 revela el ritmo sumamente distorsionado de la expansión económica e industrial mundial. | UN | ٨ - وتوضح البيانات الواردة في الجدول أولا - ١ اﻹعوجاج الشديد في حركة التنامي الاقتصادي والصناعي علــى الصعيـد العالمي. |
Dos delegaciones pusieron en tela de juicio la exactitud de los datos en la sección sobre el análisis de situación. | UN | وشكك وفدان في دقة البيانات الواردة في الفرع المتصل بتحليل الحالة. |
Los datos históricos presentados en el anexo estadístico pueden diferir de los consignados en ediciones anteriores, ya sea porque hayan sido actualizados o porque haya habido variaciones en la disponibilidad de datos de determinados países. | UN | وقد تختلف البيانات التاريخية الواردة في المرفق اﻹحصائي عن البيانات الواردة في الطبعات السابقة بسبب الاستكمال، وبسبب التغيرات في توافر البيانات الخاصة بفرادى البلدان. الناتــج |