Eso sin pormenorizar todas las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y de la División de Derechos Humanos de la ONUSAL que el Gobierno no ha puesto en práctica. | UN | وهذا دون أن نستعرض بالتفصيل جميع ما لم تطبقه الحكومة من توصيات صدرت عن لجنة تقصي الحقائق وشعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Manifestaba en aquella carta que había decidido encomendar al Director de la División de Derechos Humanos de la ONUSAL que, con la asistencia suplementaria de expertos que fuera necesaria, trabajase en cooperación con los interesados para ayudar al Gobierno a aplicar dicha recomendación. | UN | وذكرت أنني قررت أن أوعز إلى مدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، بعد توفير مساعدة تكميلية من الخبراء حسب الاقتضاء، بالعمل مع المعنيين باﻷمر بغية مساعدة الحكومة في تنفيذ هذه التوصية. |
El Grupo quedó formado por el Procurador Nacional para la Defensa de los Derechos Humanos, el Director de la División de Derechos Humanos de la ONUSAL y dos representantes del Gobierno de El Salvador, designados por el entonces Presidente Cristiani. | UN | وضم الفريق المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان ومدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، وممثلين لحكومة السلفادور رشحهما الرئيس كريستياني رئيس الجمهورية في ذلك الحين. |
Sin embargo, la División Electoral de la ONUSAL ha recibido varias denuncias de distintos partidos políticos respecto del uso de recursos públicos para promover indirectamente al partido gobernante. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فقد تلقت شعبة الانتخابات التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، عددا من الشكاوى من أحزاب سياسية مختلفة بشأن استخدام المـوارد العامة للدعاية بصورة غير مباشرة للحزب الحاكم. |
La Dependencia también cooperó con la División de Administración de la UNOMSA para resolver problemas en materia de transporte, comunicaciones, servicios de conferencias y alojamiento para la llegada de 1.485 observadores electorales internacionales y su despliegue en las provincias. | UN | وتعاونت الوحدة أيضا مع شعبة اﻹدارة التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة لحل المشاكل ذات الصلة بالنقل والاتصالات ومرافق المؤتمرات وتسهيلات اﻹقامة لحوالي ٥٨٤ ١ من مراقبي الانتخابات الدوليين الذين وصلوا حديثا، إلى جانب وزعهم في المقاطعات. |
El Grupo quedó formado por el Procurador Nacional para la Defensa de los Derechos Humanos, el Director de la División de Derechos Humanos de la ONUSAL y dos representantes del Gobierno de El Salvador, designados por el entonces Presidente Cristiani. | UN | وضم الفريق المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان ومدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، وممثلين لحكومة السلفادور رشحهما الرئيس كريستياني رئيس الجمهورية في ذلك الحين. |
Tanto el Viceministro de Seguridad Pública como el Director de la División de Derechos Humanos de la ONUSAL, informaron al Experto Independiente que las investigaciones están adelantadas y se manejan diversas hipótesis. | UN | وقد أبلغ كل من نائب وزير اﻷمن العام ومدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور الخبير المستقل أن هناك تحقيقات جارية وانه تجري دراسة عدة افتراضات. |
Los acuerdos de paz y las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y de la división de derechos humanos de la ONUSAL establecieron la necesidad de reformar las leyes a fin de adaptarlas a las nuevas circunstancias del país. | UN | وقد أنشأت اتفاقات السلام، وتوصيات لجنة تقصي الحقائق، وتوصيات شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور الحاجة إلى إصلاح التشريعات بغية جعلها متمشية مع الظروف المتغيرة في البلد. |
La observación del proceso llevada a cabo por la división electoral de la ONUSAL reveló la persistencia de irregularidades que ponían de relieve el grave empeoramiento del sistema electoral. | UN | وقد كشفت عملية المراقبة التي أجرتها الشعبة الانتخابية التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور استمرار المخالفات التي قدمت مزيدا من اﻷدلة على التدهور الخطير في النظام الانتخابي. |
33. Esta situación preocupa seriamente al Director de la División de Derechos Humanos de la ONUSAL, no obstante que los factores inerciales de la violencia siempre están presentes en estos procesos de transición. | UN | ٣٣ - وأثارت هذه الحالة قلقا خطيرا لدى مدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، بالرغم من وجود عوامل سلبية للعنف في عمليات الانتقال هذه. |
En consultas ulteriores se convino en que los miembros del Grupo Conjunto serían dos representantes independientes del Gobierno de El Salvador designados por el Presidente de la República, el Procurador Nacional para la Defensa de los Derechos Humanos y el Director de la División de Derechos Humanos de la ONUSAL. | UN | وفي المشاورات التي جرت في وقت لاحق، تم الاتفاق على أن تتألف عضوية الفريق من ممثلين مستقلين لحكومة السلفادور يرشحهما رئيس الجمهورية، والمحامي الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان، ومدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
La tarea principal de la División de Policía de la ONUSAL es observar la eliminación gradual de la ex policía de El Salvador y el despliegue de una nueva fuerza de policía, como se estipula en los Acuerdos de Paz. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية لشعبة الشرطة التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في رصد تسريح الشرطة السابقة في السلفادور على مراحل، ووزع قوة الشرطة الجديدة، على النحو المنصوص عليه في اتفاقات السلم. |
Además, se ha pedido a la División de Policía que preste apoyo a la División Electoral de la ONUSAL, que observará las elecciones cruciales del 20 de marzo de 1994. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، طلب الى شعبة الشرطة تقديم الدعم الى شعبة الانتخابات التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور التي ستولي رصد الانتخابات الحاسمة التي ستجري في ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٤. |
Las investigaciones efectuadas hasta el momento por la División de Derechos Humanos de la ONUSAL tienden a confirmar la hipótesis de que se trató de un crimen sin motivación política, de responsabilidad de delincuentes comunes que no premeditaron dar muerte a la víctima. | UN | وتنحو التحقيقات التي أجرتها حتى اﻵن شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور إلى تأكيد افتراض أن هذه لم تكن جريمة ذات دوافع سياسية، وإنما ارتكبها مجرمون عاديون لم يخططوا لقتل الضحية. |
Por su parte, el soporte estratégico y logístico de la División Electoral, con la colaboración de otros componentes de la ONUSAL, ha hecho posible que el trabajo conjunto de diversas instituciones y numerosas personas haya dado como resultado un Registro Electoral más incluyente y depurado de lo que era previsible hace algunos meses. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإنه بفضل الدعم الاستراتيجي والسوقي المقدم من شعبة الانتخابات، لمساعدة العناصر اﻷخرى التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، أسفرت الجهود المشتركة التي اضطلع بها مختلف الوكالات واﻷفراد عن عملية تسجيل للناخبين كانت أكثر شمولا وأسلم من القصور مما كان متوقعا قبل شهور قليلة. |
26. Están pendientes de ejecución varias recomendaciones, que incluyen algunas reformas legislativas, de la División de Derechos Humanos de la ONUSAL, de la Comisión de la Verdad y del mismo Experto Independiente. | UN | ٦٢- وما زال عدد من التوصيات ينتظر التنفيذ، بما فيها اجراء اصلاحات تشريعية مختلفة، تقدمت بها شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، ولجنة تقصﱢي الحقيقة والخبير المستقل نفسه. |
39. En su decimosegundo informe, la División de Derechos Humanos de la ONUSAL, anota que durante el período que comprende el informe, la ONUSAL recibió dos denuncias de tortura imputadas a efectivos de la Policía Nacional Civil. | UN | ٩٣- لاحظت شُعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور أنها تلقت، خلال الفترة موضع التقرير، شكويين عن تعذيب ارتكبه أفراد الشرطة المدنية الوطنية. |
Nota del Secretario General de fecha 5 de junio de 1992 (S/24066) por la que se transmite el informe del Director de la División de Derechos Humanos de la ONUSAL correspondiente al período comprendido entre el 1º de enero y el 30 de abril de 1992. | UN | مذكرة من اﻷمين العام مؤرخة ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢ (S/24066) يحيل بها تقرير مدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور عن الفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٢. |
El Director de la División de Derechos Humanos de la ONUSAL, en su quinto informe, señaló que entre agosto de 1991 y mayo de 1992, la Misión recibió un total de 69 denuncias de secuestros atribuidos al FMLN. | UN | وقد أشار مدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، في تقريره الخامس، إلى أنه في الفترة بين آب/أغسطس ١٩٩١ وأيار/مايو ١٩٩٢ تلقت البعثة ما مجموعه ٦٩ شكوى تتعلق بحالات اختطاف أشخاص تعزى إلى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |