El equipo de investigación de la Unión Africana puso en duda ese relato. | UN | وقد شكك فريق التحقيق التابع للاتحاد الأفريقي في صحة هذه الرواية. |
Al Presidente del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana | UN | توجيه رسالة إلى رئيس مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي |
Miembro del Consejo de la Unión Europea | UN | عضو المجلس الأوروبي التابع للاتحاد الأوروبي |
El Consejo también escuchó declaraciones del Presidente del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, Sr. Édouard Aho-Glélé. | UN | واستمع المجلس أيضا إلى بيان أدلى به إدوارد أهو غليلي، رئيس مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي. |
Nigeria: misión de preparación del equipo de respuesta de protección civil de la Unión Europea | UN | نيجيريا: بعثة فريق الحماية المدنية التابع للاتحاد الأوروبي من أجل التأهب للاستجابة للطوارئ |
Se indicó que el Centro Cooperativo de Datos de la Unión Europea rastreaba unos 9.000 buques al día. | UN | وأُشير إلى أنَّ مركز البيانات التعاوني التابع للاتحاد الأوروبي يتعقَّب نحو 000 9 سفينة يوميًّا. |
En 1993, el Centro de Derecho Ambiental de la Unión inició un proyecto relativo a la asistencia para la puesta en práctica del Convenio sobre la Diversidad Biológica, de 1992. | UN | وفي عام ١٩٩٣، بدأ مركز القانون البيئي التابع للاتحاد الدولي لحفظ البيئة والموارد الطبيعية في تنفيذ مشروع للمساعدة في تنفيذ اتفاقية عام ١٩٩٢ بشأن التنويع البيولوجي. |
1. Como se recordará, en 1989 la Conferencia de Plenipotenciarios de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) decidió en su resolución COM 8/1: | UN | ١ - يجدر بالاشارة أنه في عام ١٩٨٩ قرر مؤتمر المفوضين التابع للاتحاد الدولي للمواصلات اللاسلكية بموجب القرار COM 8/1: |
Alcalde de Mostar Occidental Administrador de la Unión Europea | UN | عمدة غرب موستار المدير التابع للاتحاد اﻷوروبي |
Yo mismo visité Mostar el 12 de febrero de 1996 y manifesté públicamente mi apoyo al Administrador de la Unión Europea. | UN | وقد قمت بنفسي بزيارة موستار يوم ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٦، وأعربت علنا عن تأييدي للمسؤول اﻹداري التابع للاتحاد اﻷوروبي. |
En la actualidad el Grupo Femenino de la Unión Nacional de Agricultores se encarga de llevar a la práctica esta propuesta. | UN | وهذا هو ما أقره الفريق النسائي التابع للاتحاد الوطني للفلاحين. |
El Coordinador Especial de la Unión Europea para el Pacto de Estabilidad expresó su apoyo. | UN | وأعرب المنسق الخاص التابع للاتحاد اﻷوروبي والمعني بميثاق الاستقرار عن تأييده للمطالب. |
Grupo de la Unión Europea 21 | UN | فريق الملحقين الدبلوماسيين التابع للاتحاد اﻷوروبي: |
Al no haber objeciones , ¿puedo considerar que la Asamblea, sin que ello constituya un precedente, está de acuerdo en escuchar una declaración del Presidente del Consejo Interparlamentario de la Unión Interparlamentaria en el debate en sesión plenaria? | UN | ما لم يكن هناك اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية، دون أن تنشئ سابقة، توافق على الاستماع إلى بيان رئيس المجلس الدولي للبرلمانيين التابع للاتحاد البرلماني الدولي في المناقشة خلال الجلسة العامة؟ |
Ése fue también el leitmotif del Grupo de Trabajo de Alto Nivel de la Unión Europea. | UN | وكانت هذه أيضاً هي الفكرة المهيمنة المتكررة لدى الفريق العامل الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأوروبي. |
Otras organizaciones regionales, tales como el nuevo Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana deben participar cuando corresponda. | UN | وينبغي إشراك منظمات إقليمية أخرى مثل مجلس السلام والأمن الجديد التابع للاتحاد الإفريقي، عند الاقتضاء. |
El establecimiento del Consejo de paz y seguridad de la Unión Africana será de gran utilidad para tomar medidas preventivas. | UN | وسيقطع تنفيذ مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي شوطا طويلا تجاه العمل الوقائي الذي يجري اتخاذه. |
La ratificación del protocolo que instituye el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana constituirá una nueva etapa positiva. | UN | وسيكون التصديق على البروتوكول المنشئ لمجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي خطوة إيجابية أخرى إلى الأمام. |
El desalojo se realizó pese a la enérgica intervención de la Oficina de los Ombudsman de la Federación, que sostuvieron que la decisión era ilegal. | UN | ونفذ الطرد رغم تدخل قوي من جانب مكتب أمناء المظالم التابع للاتحاد والذي أكد أن القرار غير قانوني. |
1. En enero de 2004, se lanzó el siguiente objeto espacial perteneciente a la Federación de Rusia: | UN | 1- في كانون الثاني/يناير 2004، أُطلق الجسم الفضائي التالي التابع للاتحاد الروسي: |
Después de analizarlo se formuló un programa de poca envergadura en virtud del cual la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia (UNOMIL) adiestró a las fuerzas del Grupo de Observadores Militares de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental a remover las minas de las carreteras afectadas. | UN | وبعد تقييم للمشكلة، وضع برنامج متواضع يسمح لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا بتدريب قوات فريق مراقبة وقف إطلاق النار التابع لﻹتحاد اﻹقتصادي لدول غرب افريقيا على تطهير الطرق المتضررة من اﻷلغام. |
Desde 1990, la misión del Grupo de Acción sobre Seguridad Postal de la UPU ha sido promover la seguridad y la integridad de la red internacional de correos. | UN | منذ عام 1990، تتمثل مهمة فريق العمل للأمن البريدي التابع للاتحاد في تعزيز أمن الشبكة البريدية العالمية وسلامتها. |
La Oficina de Enlace de Washington de la Confederación Mundial del Trabajo, y la Asociación Nacional de Economistas y Contadores de Cuba; | UN | مكتب الاتصال التابع للاتحاد العالمي للعمل في واشنطن، ورابطة الخبراء الاقتصاديين والمحاسبين الكوبيين؛ |