ويكيبيديا

    "التام في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • plenamente en
        
    • plena en
        
    • plenamente a
        
    • total en
        
    • en plena
        
    • plenamente al
        
    • plenamente para
        
    • plenamente con
        
    • estricta en
        
    • plenamente la
        
    • el pleno
        
    • y completa
        
    Sólo entonces estarán los gobiernos dispuestos a cooperar plenamente en investigaciones y juicios internacionales. UN عندها فقط سوف تكون الحكومات مستعدة للتعاون التام في التحقيقات والملاحقات الدولية.
    El Japón seguirá cooperando plenamente en las actividades de contratación, que deben tener debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa. UN وقال إن اليابان ستواصل تعاونها التام في أنشطة التوظيف التي تعكس على النحو الواجب توزيعا جغرافيا منصفا.
    También desea hacer un llamamiento a los abogados y a las organizaciones no gubernamentales para que cooperen plenamente en el empeño. UN كما يود مناشدة المحامين والمنظمات غير الحكومية التعاون التام في إنجاز هذه العملية.
    En cuanto a la gestión de la cuenta de capital, se prefería una integración estratégica en el sistema financiero internacional, a diferencia de una integración plena en él. UN وفيما يخص إدارة الحسابات الرأسمالية، يفضل الاندماج الاستراتيجي على نظم الاندماج التام في النظام المالي الدولي.
    Este gesto cubano, por tanto, debe interpretarse como una expresión adicional de la voluntad de mi país de integrarse plenamente a la comunidad latinoamericana y caribeña y la confirmación de nuestra confianza en el futuro de una América Latina unida. UN وينبغي بالتالي تفسير هذه الايماءة من كوبا على أنها تعبير آخر عن تصميم بلدي على الاندماج التام في مجتمع أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، وتأكيد لثقتنا في أمريكا لاتينية موحدة.
    Ningún nacionalismo hará que cambie su orientación hacia la integración total en Europa. UN وما من قومية ستنجح في تغيير اتجاهها صوب الاندماج التام في أوروبا.
    Posteriormente, el Ministerio de Justicia volvió a efectuar la inscripción del partido, permitiéndole que participara plenamente en todo tipo de actividades políticas. UN وفيما بعد قامت وزارة العدل بإعادة تسجيل الحزب، مما أتاح له إمكانية الاشتراك التام في جميع اﻷنشطة السياسية.
    Creemos firmemente en la gran importancia de que la mujer participe en la planificación de la enseñanza y se integre plenamente en las profesiones relacionadas con la informática. UN كما أننا نؤمن إيمانا جازما بأن مشاركة المرأة في برامج التعليم وإدماجها التام في المهن الحاسوبية من أشد المسائل أهمية.
    La viabilidad de su retorno voluntario depende en gran medida de que se incorporen plenamente en las labores de reconstrucción. UN وتتوقف استدامة عودتهم الطوعية إلى حد بعيد على إدماجهم التام في جهود إعادة البناء.
    La viabilidad de su retorno voluntario depende en gran medida de que se incorporen plenamente en las labores de reconstrucción. UN وتتوقف استدامة عودتهم الطوعية إلى حد بعيد على إدماجهم التام في جهود إعادة البناء.
    Para que las mujeres con discapacidades puedan participar plenamente en la comunidad, el Gobierno ha promovido activamente un entorno libre de obstáculos. UN ولتمكين النساء المعوقات من الاشتراك التام في حياة المجتمع المحلي، نشطت الحكومة لتشجيع وجود بيئة خالية من العوائق.
    Aliento al Consejo de Seguridad a que exhorte a los países que aportan personal a que colaboren plenamente en este esfuerzo. UN وأشجِّع مجلس الأمن على حث البلدان المساهمة بأفراد على التعاون التام في هذا المسعى.
    Granada deja claro que condena el terrorismo y todos los actos de violencia sin excepción y se compromete a cooperar plenamente en la lucha contra ese fenómeno. UN وتبين غرينادا بجلاء إدانتها للإرهاب وكل أعمال العنف بدون تنازلات، وتتعهد بتقديم تعاونها التام في مكافحة هذه الظاهرة.
    Las Naciones Unidas seguirán cooperando plenamente en estas iniciativas. UN وستواصل الأمم المتحدة إبداء تعاونها التام في بذل هذه المساعي.
    En cuanto a la gestión de la cuenta de capital, se prefería una integración estratégica en el sistema financiero internacional, a diferencia de una integración plena en él. UN وفيما يخص إدارة الحسابات الرأسمالية، يفضل الاندماج الاستراتيجي على نظم الاندماج التام في النظام المالي الدولي.
    La Asamblea General también acogió con beneplácito los programas de regularización de los migrantes que permitían su integración plena en los países de acogida y facilitaban la reunificación familiar. UN ورحبت الجمعية أيضا ببرامج الهجرة التي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة وتيسِّر لم شمل الأسر.
    Con esa visión se creó el Instituto Mexicano de la Juventud, como institución del Gobierno para definir e instrumentar una política nacional que permita incorporar a los jóvenes plenamente a las tareas de desarrollo del país. UN ووفقا لتلك الرؤية كلف معهد الشباب المكسيكي، الذي أنشئ بوصفه هيئة حكومية، بتصميم وتنفيذ سياسة وطنية لإدماج الشباب التام في تنمية البلد.
    Una vez más le queremos asegurar que puede contar con nuestra plena confianza y nuestro apoyo total en su búsqueda de soluciones pacíficas para los problemas del mundo. UN ونود أن نؤكد له مرة أخرى ثقتنا الكاملة ودعمنا التام في سعيه للتوصل إلى حلول سلمية للمشاكل التي يواجهها العالم.
    Por consiguiente, en la actualidad sólo hay 3 investigaciones en plena ejecución, 7 en ejecución parcial y 12 que se han suspendido en espera de nuevos recursos. UN وبناء عليه، يأخذ التحقيق حاليا مجراه التام في ٣ حالات فقط، وتخضع ٧ حالات لتحقيق جزئي بينما علقت ١٢ حالة مؤقتا إلى حين الحصول على مزيد من الموارد.
    Refleja también nuestro deseo de contribuir plenamente al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN كما أنه يجسد رغبتنا في اﻹسهام التام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Puedo asegurarle a la Asamblea que mi país está dispuesto a cooperar plenamente para garantizar que la labor inicial de la Comisión de Consolidación de la Paz sea un éxito. UN وأود أن أطمئن الجمعية بأن بلدي مستعد للتعاون التام في سبيل كفالة أن يتكلل العمل الابتدائي للجنة بناء السلام بالنجاح.
    Puede tener la certeza de que en el desempeño de su mandato contará plenamente con la cooperación y el apoyo de la delegación de Polonia. UN وأؤكد لسيادتكم أن الوفد البولندي سيقدم لكم تعاونه ودعمه التام في نهوضكم بولايتكم.
    Se congratula de las medidas adoptadas por el Secretario General y espera que ejerza el liderazgo para mantener una disciplina estricta en este terreno. UN وذكر أنه يرحب بالخطوات التي اتخذها الأمين العام ويتوقع منه أن يمارس القيادة للحفاظ على الانضباط التام في هذا المجال.
    Se han producido incidentes, lo que demuestra que todavía no se ha restablecido plenamente la paz en la zona. UN فقد وقعت حوادث، مما يدل على أنه ما زال يتعين إعادة احلال السلم التام في المنطقة.
    Asimismo, aprovecho esta ocasión para asegurarle el pleno apoyo de mi delegación en el desempeño de su tarea. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد لك دعم وفد بلدي التام في أداء مسؤولياتك.
    A ese respecto, el Iraq ha presentado desde 1991 a la Comisión tres declaraciones oficiales en que presuntamente divulga de manera cabal, definitiva y completa todos los aspectos en el sector de las armas químicas. UN ٥٤ - وفي سياق هذا القرار اﻷخير، قدم العراق إلى اللجنة منذ عام ١٩٩١ ثلاثة بيانات رسمية مختلفة تتضمن ما يزعم أنه كشفه الكامل النهائي التام في مجال الاسلحة الكيميائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد