Sólo entonces estarán los gobiernos dispuestos a cooperar plenamente en investigaciones y juicios internacionales. | UN | عندها فقط سوف تكون الحكومات مستعدة للتعاون التام في التحقيقات والملاحقات الدولية. |
El Japón seguirá cooperando plenamente en las actividades de contratación, que deben tener debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | وقال إن اليابان ستواصل تعاونها التام في أنشطة التوظيف التي تعكس على النحو الواجب توزيعا جغرافيا منصفا. |
También desea hacer un llamamiento a los abogados y a las organizaciones no gubernamentales para que cooperen plenamente en el empeño. | UN | كما يود مناشدة المحامين والمنظمات غير الحكومية التعاون التام في إنجاز هذه العملية. |
En cuanto a la gestión de la cuenta de capital, se prefería una integración estratégica en el sistema financiero internacional, a diferencia de una integración plena en él. | UN | وفيما يخص إدارة الحسابات الرأسمالية، يفضل الاندماج الاستراتيجي على نظم الاندماج التام في النظام المالي الدولي. |
Este gesto cubano, por tanto, debe interpretarse como una expresión adicional de la voluntad de mi país de integrarse plenamente a la comunidad latinoamericana y caribeña y la confirmación de nuestra confianza en el futuro de una América Latina unida. | UN | وينبغي بالتالي تفسير هذه الايماءة من كوبا على أنها تعبير آخر عن تصميم بلدي على الاندماج التام في مجتمع أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، وتأكيد لثقتنا في أمريكا لاتينية موحدة. |
Ningún nacionalismo hará que cambie su orientación hacia la integración total en Europa. | UN | وما من قومية ستنجح في تغيير اتجاهها صوب الاندماج التام في أوروبا. |
Posteriormente, el Ministerio de Justicia volvió a efectuar la inscripción del partido, permitiéndole que participara plenamente en todo tipo de actividades políticas. | UN | وفيما بعد قامت وزارة العدل بإعادة تسجيل الحزب، مما أتاح له إمكانية الاشتراك التام في جميع اﻷنشطة السياسية. |
Creemos firmemente en la gran importancia de que la mujer participe en la planificación de la enseñanza y se integre plenamente en las profesiones relacionadas con la informática. | UN | كما أننا نؤمن إيمانا جازما بأن مشاركة المرأة في برامج التعليم وإدماجها التام في المهن الحاسوبية من أشد المسائل أهمية. |
La viabilidad de su retorno voluntario depende en gran medida de que se incorporen plenamente en las labores de reconstrucción. | UN | وتتوقف استدامة عودتهم الطوعية إلى حد بعيد على إدماجهم التام في جهود إعادة البناء. |
La viabilidad de su retorno voluntario depende en gran medida de que se incorporen plenamente en las labores de reconstrucción. | UN | وتتوقف استدامة عودتهم الطوعية إلى حد بعيد على إدماجهم التام في جهود إعادة البناء. |
Para que las mujeres con discapacidades puedan participar plenamente en la comunidad, el Gobierno ha promovido activamente un entorno libre de obstáculos. | UN | ولتمكين النساء المعوقات من الاشتراك التام في حياة المجتمع المحلي، نشطت الحكومة لتشجيع وجود بيئة خالية من العوائق. |
Aliento al Consejo de Seguridad a que exhorte a los países que aportan personal a que colaboren plenamente en este esfuerzo. | UN | وأشجِّع مجلس الأمن على حث البلدان المساهمة بأفراد على التعاون التام في هذا المسعى. |
Granada deja claro que condena el terrorismo y todos los actos de violencia sin excepción y se compromete a cooperar plenamente en la lucha contra ese fenómeno. | UN | وتبين غرينادا بجلاء إدانتها للإرهاب وكل أعمال العنف بدون تنازلات، وتتعهد بتقديم تعاونها التام في مكافحة هذه الظاهرة. |
Las Naciones Unidas seguirán cooperando plenamente en estas iniciativas. | UN | وستواصل الأمم المتحدة إبداء تعاونها التام في بذل هذه المساعي. |
En cuanto a la gestión de la cuenta de capital, se prefería una integración estratégica en el sistema financiero internacional, a diferencia de una integración plena en él. | UN | وفيما يخص إدارة الحسابات الرأسمالية، يفضل الاندماج الاستراتيجي على نظم الاندماج التام في النظام المالي الدولي. |
La Asamblea General también acogió con beneplácito los programas de regularización de los migrantes que permitían su integración plena en los países de acogida y facilitaban la reunificación familiar. | UN | ورحبت الجمعية أيضا ببرامج الهجرة التي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة وتيسِّر لم شمل الأسر. |
Con esa visión se creó el Instituto Mexicano de la Juventud, como institución del Gobierno para definir e instrumentar una política nacional que permita incorporar a los jóvenes plenamente a las tareas de desarrollo del país. | UN | ووفقا لتلك الرؤية كلف معهد الشباب المكسيكي، الذي أنشئ بوصفه هيئة حكومية، بتصميم وتنفيذ سياسة وطنية لإدماج الشباب التام في تنمية البلد. |
Una vez más le queremos asegurar que puede contar con nuestra plena confianza y nuestro apoyo total en su búsqueda de soluciones pacíficas para los problemas del mundo. | UN | ونود أن نؤكد له مرة أخرى ثقتنا الكاملة ودعمنا التام في سعيه للتوصل إلى حلول سلمية للمشاكل التي يواجهها العالم. |
Por consiguiente, en la actualidad sólo hay 3 investigaciones en plena ejecución, 7 en ejecución parcial y 12 que se han suspendido en espera de nuevos recursos. | UN | وبناء عليه، يأخذ التحقيق حاليا مجراه التام في ٣ حالات فقط، وتخضع ٧ حالات لتحقيق جزئي بينما علقت ١٢ حالة مؤقتا إلى حين الحصول على مزيد من الموارد. |
Refleja también nuestro deseo de contribuir plenamente al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما أنه يجسد رغبتنا في اﻹسهام التام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Puedo asegurarle a la Asamblea que mi país está dispuesto a cooperar plenamente para garantizar que la labor inicial de la Comisión de Consolidación de la Paz sea un éxito. | UN | وأود أن أطمئن الجمعية بأن بلدي مستعد للتعاون التام في سبيل كفالة أن يتكلل العمل الابتدائي للجنة بناء السلام بالنجاح. |
Puede tener la certeza de que en el desempeño de su mandato contará plenamente con la cooperación y el apoyo de la delegación de Polonia. | UN | وأؤكد لسيادتكم أن الوفد البولندي سيقدم لكم تعاونه ودعمه التام في نهوضكم بولايتكم. |
Se congratula de las medidas adoptadas por el Secretario General y espera que ejerza el liderazgo para mantener una disciplina estricta en este terreno. | UN | وذكر أنه يرحب بالخطوات التي اتخذها الأمين العام ويتوقع منه أن يمارس القيادة للحفاظ على الانضباط التام في هذا المجال. |
Se han producido incidentes, lo que demuestra que todavía no se ha restablecido plenamente la paz en la zona. | UN | فقد وقعت حوادث، مما يدل على أنه ما زال يتعين إعادة احلال السلم التام في المنطقة. |
Asimismo, aprovecho esta ocasión para asegurarle el pleno apoyo de mi delegación en el desempeño de su tarea. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد لك دعم وفد بلدي التام في أداء مسؤولياتك. |
A ese respecto, el Iraq ha presentado desde 1991 a la Comisión tres declaraciones oficiales en que presuntamente divulga de manera cabal, definitiva y completa todos los aspectos en el sector de las armas químicas. | UN | ٥٤ - وفي سياق هذا القرار اﻷخير، قدم العراق إلى اللجنة منذ عام ١٩٩١ ثلاثة بيانات رسمية مختلفة تتضمن ما يزعم أنه كشفه الكامل النهائي التام في مجال الاسلحة الكيميائية. |