Además, algunas de las proyecciones parecen arbitrarias, ya que carecen de una justificación suficiente. | UN | وعلاوة على هذا، تبدو بعض اﻹسقاطات تعسفية نظرا لافتقارها إلى التبرير الكافي. |
En vista de la justificación presentada por el Director Ejecutivo, la Comisión Consultiva no pone objeciones a la reclasificación propuesta. | UN | وبالنظر إلى التبرير المقدَّم من المدير التنفيذي، ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على عمليتي إعادة التصنيف المقترحتين. |
En vista de la justificación presentada por el Director Ejecutivo, la Comisión Consultiva no pone objeciones a la reclasificación propuesta. | UN | وبالنظر إلى التبرير المقدَّم من المدير التنفيذي، ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على عملية إعادة التصنيف المقترحة. |
El Comité correctamente exige un mayor grado de justificación para esta interferencia, que el Estado parte no ha dado. | UN | وقد كانت اللجنة محقة في طلب المزيد من التبرير لهذا التدخل، لكن الدولة الطرف لم تقدمه. |
El Comité correctamente exige un mayor grado de justificación para esta interferencia, que el Estado parte no ha dado. | UN | وقد كانت اللجنة محقة في طلب المزيد من التبرير لهذا التدخل، لكن الدولة الطرف لم تقدمه. |
La División de Personal ha puesto en práctica mecanismos para asegurar que la exigencia de una justificación y de una documentación adecuadas y el ejercicio de la supervisión se conviertan ahora en práctica habitual. | UN | وضعت شعبة شــؤون اﻷفراد موضع التنفيذ آليات لكفالة أن يكون اﻵن التبرير والرصــد والتوثيق ممارسة عادية |
En armonía con el manual de directrices y procedimientos, la justificación debería exponerse con anterioridad a la presentación del caso, y ser transparente y suficiente. | UN | وتمشيا مع ما ورد في كراس البرامج والمشاريع فإنه ينبغي أن يكون ذلك التبرير قائما على تقييمات وواضحا وكافيا. |
La División de Personal ha establecido mecanismos a fin de que la justificación, la vigilancia y la documentación adecuadas sean una practica habitual. | UN | قامت شعبة شؤون الموظفين بتنفيذ اﻵليات اللازمة لكفالة جعل القيام بما يكفي من التبرير والرصد والتوثيق ممارسة ثابتة حاليا. |
La justificación y exoneración en estos contextos pueden expresarse en normas jurídicas oficiales o a nivel de una ideología que dicta la subordinación de la mujer. | UN | وقد يعبر عن التبرير والتغاضي في هذه السياقات في القواعد القانونية الرسمية أو على مستوى أيديولوجية تملي خضوع المرأة. |
En el informe se señalaban aumentos en la dotación de personal y aunque la secretaría los justificara, podía cuestionarse la validez de esa justificación. | UN | فالتقرير يبيﱢن زيادات في الموظفين، وعلى الرغم من أن اﻷمانة قد قدمت مبررات لتلك الزيادات، فإن صحة التبرير أمر مشكوك فيه. |
Esta solución habría encontrado cierta justificación en las circunstancias mismas de la solicitud. | UN | وكان يمكن لهذا الحل أن يلقى بعض التبرير في ظروف إحالة الطلب. |
En vista de la situación que atraviesa la Organización en materia de vacantes y finanzas, esos gastos por concepto de indemnizaciones por rescisión de nombramientos requieren una mayor justificación. | UN | ونظرا لحالة الشغور والحالة المالية للمنظمة، فإن مثل هذا اﻹنفاق على تعويضات إنهاء الخدمة يحتاج لمزيد من التبرير. |
La solicitud podrá presentarse nuevamente, con la debida justificación, en relación con las solicitudes presupuestarias para 1998. | UN | ويمكن تقديم الطلب من جديد مع التبرير الملائم في سياق تقديم ميزانية عام ١٩٩٨. |
Sin embargo, en los informes futuros se tendrá en cuenta la estipulación de justificación plena en el caso de esos países. | UN | ومع هذا، فإن التقارير التي ستوضع في المستقبل ستراعي شرط التبرير الكامل فيما يتصل بهذه البلدان. |
La Secretaría no ha presentado a la Comisión la justificación de la conversión que ésta le ha solicitado. | UN | ولم تقدم اﻷمانة العامة إلى اللجنة التبرير المطلوب لتلك التحويلات. |
Convendría que la Comisión Consultiva indicara qué constituye justificación convincente. | UN | ومن المناسب أن تشير اللجنة الاستشارية إلى ماهية التبرير المقنع. |
Tal tipo de lógica sólo sirve para justificar la proliferación en cada momento de tensión y conflicto internacionales. | UN | فليس من شأن هذا المنطق إلا أن يوفر التبرير لانتشار الأسلحة النووية كلما كانت هناك توترات ونزاعات دولية. |
Posteriormente, el Estado solicitante puede pedir que se aclare la explicación. | UN | ويجوز للدولة مقدمة الطلب بعد ذلك أن تلتمس توضيحا لهذا التبرير. |
Es por tanto inaceptable el razonamiento aducido de evitar las preguntas de los corresponsales. | UN | ولذلك فإن التبرير المقدم فيما يتعلق باﻷسئلة الموجهة من المراسلين غير مقبول. |
Entre otras cosas, debe brindar justificaciones y motivos respecto de las principales medidas adoptadas por el Consejo. | UN | وينبغي أن يقدم، في جملة أمور، التبرير والأسس المنطقية للإجراءات الرئيسية التي اتخذها المجلس. |
- La legitimación intelectual y la instrumentalización política del discurso y de los actos racistas y xenófobos; | UN | التبرير الفكري والاستغلال السياسي للخطاب والفعل القائمين على العنصرية وكره الأجانب؛ |
No puedo creer que tenga que explicar que estaba haciendo mi trabajo a un hombre que acaba de subirse los pantalones ante el mundo. | Open Subtitles | لا أصدّق أن علي التبرير بأني كنت أؤدي عملي للرجل الذي في يومٍ ما مضى كان فحل المدينة. |
Tenía que inventarme una excusa. Creen que os estoy buscando. | Open Subtitles | كان لابد لي من التبرير يعتقدون اني انا ابحث |
Todo ese equipo se entregó para afrontar necesidades claramente determinadas y plenamente justificadas; de no haber existido la Base, todo ese equipo tendría que haber sido objeto de nuevas compras. | UN | وقد قدمت جميع هذه المعدات إزاء احتياجات دقيقة التحديد وكاملة التبرير. وإذا لم تكن القاعدة موجودة، فإن كافة هذه المعدات كانت ستكون موضع شراء جديد. |
Incluso cuando la ley los prohíbe, algunos tipos de violencia se consideran justificados o defendibles por razones de costumbre. | UN | وفي بعض المجتمعات حتى مع وجود قوانين تحرم العنف، يلقى بعض هذه اﻷشكال التبرير والدفاع على أساس من التقاليد. |
Consideramos que existen motivos de sobra para que Kazajstán se sume a nuestra labor. | UN | إننا نرى أن مشاركة كازاخستان في عملنا لها ما يبررها كل التبرير. |
Todo ello justifica plenamente la atención creciente que les presta la comunidad internacional. | UN | فهذه اﻷوضاع التي تزيد من التفات المجتمع الدولي إليهم لها ما يبررها كل التبرير. |
No podemos justificarlo. Eso nos hace iguales al coronel. | Open Subtitles | لا يحق لنا التبرير لأنفسنا لا يجعلنا هذا أفضل من العقيد |
¿Sí? Porque parece que trataras de racionalizarlo. | Open Subtitles | لانه يبدو عليك انك تحاولين التبرير.. |