ويكيبيديا

    "التثبت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • determinar
        
    • confirmar
        
    • verificación
        
    • validación
        
    • comprobar
        
    • establecer
        
    • corroborar
        
    • confirmación
        
    • comprobación
        
    • control
        
    • validar
        
    • confirmó
        
    • verificar
        
    • determinado
        
    • certificación
        
    En algunos países, se han fijado presuntas cuotas de mercado para determinar el dominio. UN وفي بعض البلدان وضعت أنصبة سوقية افتراضية ﻷغراض التثبت من وجود هيمنة.
    Se informó a la Comisión de que este proyecto experimental tenía por finalidad determinar la importancia de los supuestos de planificación. UN وقد أُخطرت اللجنة بأن هذا المشروع النموذجي قد قُصد به التثبت من وجاهة الافتراضات التي بني عليها التخطيط.
    Los donantes solían preferir los fondos asignados a fines específicos para poder confirmar los efectos de sus donaciones. UN وكثيرا ما تفضل الجهات المانحة أن يكون التمويل مخصصا لأنها تريد التثبت من آثار تبرعاتها.
    Eso indica que no se debe fiar en la respuesta del Comité de Gestión del Efectivo y que se requiere verificación independiente. UN وهذا يعني أنه لا ينبغي الأخذ بردّ لجنة إدارة الأموال النقدية وأنه من الضروري التثبت من صحته بشكل مستقل.
    En las situaciones especiales en que en un lugar de destino se hubieran producido devaluaciones importantes de la moneda local o la tasa de inflación fuera alta, la secretaría obtenía de fuentes externas datos sobre precios con fines de validación. UN وفي الحالات الخاصة التى يُعانى فيها الاقتصاد في مركز العمل من تخفيض ضخم في قيمة العملة المحلية أو من ارتفاع معدلات التضخم، تحصل اﻷمانة على بيانات اﻷسعار من مصادر خارجية ﻷغراض التثبت من صحتها.
    El Relator Especial ha tratado de corroborar la información a fin de comprobar con razonable certidumbre los hechos presentados a la Comisión. UN فقد سعى المقرر الخاص إلى التثبت من المعلومات بغية التأكد على نحو معقول من صحة الوقائع المقدمة إلى اللجنة.
    Debido a que existen pocos instrumentos para medir la repercusión del ajuste en la salud, es difícil establecer una relación entre causas y efectos. UN ونظرا لقلة اﻷدوات المتاحة للحكم على مدى تأثير التكيف الهيكلي على الصحة، يتعذر التثبت من وجود علاقة بين السبب واﻷثر.
    Se informó a la Comisión de que este proyecto experimental tenía por finalidad determinar la importancia de los supuestos de planificación. UN وقد أُخطرت اللجنة بأن هذا المشروع النموذجي قد قصد به التثبت من وجاهة الافتراضات التي بني عليها التخطيط.
    Actualmente es difícil determinar la penosa situación de los desplazados, en vista de que persiste la situación de guerra. UN ويصعب في الوقت الحاضر التثبت من محنة المشردين بالنظر إلى استمرار حالة الحرب.
    Aún no se han podido determinar el número de bajas ni los daños materiales. UN ولم يمكن التثبت من أرقام اﻹصابات واﻷضرار المادية بعد.
    Sin embargo, sin una investigación más detallada no se puede determinar la ubicación geográfica exacta. UN غير أن الاحداثيات الجغرافية الدقيقة لا يمكن التثبت منها بدون إجراء تحقيق أكثر تفصيلاً.
    Sin embargo, sin una investigación más detallada no se puede determinar la ubicación geográfica exacta. UN غير أن الاحداثيات الجغرافية الدقيقة لا يمكن التثبت منها بدون إجراء تحقيق أكثر تفصيلاً.
    Sin embargo, no se pudo confirmar la nacionalidad de los perpetradores. UN إلا أنه لم يتسن التثبت من جنسية مرتكبي هذه الحوادث.
    Esos aviones son los utilizados por las fuerzas de la coalición, pero no se ha podido confirmar sus nacionalidades. UN وقوات التحالف تستعمل طائرات من هذه الطرازات، لكنه لم يمكن التثبت من جنسيتها.
    El Jefe de la Misión de verificación o Vigilancia de la CSCE se cerciorará del carácter técnico de estos problemas. UN ويتولى رئيس بعثة التحقق أو الرصد التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا التثبت من الطابع التقني لتلك المشاكل.
    La Administración está dispuesta a hacer más estrictos los procedimientos de verificación de la vigencia de los derechos a percibir pensiones de los viudos y las viudas. UN واﻹدارة على استعداد ﻷن تكثف إجراءات التثبت لديها بالنسبة لاستمرار اﻷهلية لمستحقات اﻷرامل رجالا ونساء.
    Apoya la validación independiente de cualesquiera hallazgos de armas de destrucción en masa, que conduzca a su eliminación definitiva del Iraq. UN ونحن نؤيد التثبت المستقل من وجود أية أسلحة دمار شامل يتم العثور عليها، مما يفضي إلى إزالتها نهائياً من العراق.
    La misma importancia tiene comprobar que cada reasegurador del programa no acepte una proporción tan amplia del riesgo como para que, en la hipótesis de que se produzca el siniestro máximo probable, pueda ponerse en tela de juicio si será capaz de pagar su parte. UN ولا يقل عن ذلك أهمية التثبت من أن كل مؤسسة من مؤسسات إعادة التأمين في البرنامج المعني لا تقبل هذه النسبة الكبيرة من التأمين ضد الخطر بحيث تصبح قدرتها على دفع حصتها موضع تساؤل في سيناريو أسوأ الحالات.
    La identidad de las personas jurídicas se puede establecer con referencia a una publicación oficial o un registro oficial. UN أما هوية الكيانات الاعتبارية فيمكن التثبت منها على أساس أي وثيقة رسمية أو سجل رسمي.
    Los controles internos consisten esencialmente en la verificación o la confirmación. UN وتتكون الضوابط الداخلية أساسا من التحقق أو التثبت.
    El análisis es el primer paso en el proceso de comprobación de la validez de los saldos. UN ويعد التحليل الخطوة الأساسية الأولى في العملية إذ يتيح التثبت من صحة تلك الأرصدة.
    Es evidente que estas afirmaciones no se pueden verificar por completo si no se tiene acceso al territorio bosnio bajo control de los serbios. UN ومن الواضح أنه لا يمكن التثبت من هذه المزاعم تثبتا تاما بدون الوصول إلى اﻷراضي التي يسيطر عليه صرب البوسنة.
    No obstante, es necesario validar esta aseveración con una comparación con la disponibilidad de series adicionales de tiempo, ya que no se contaba con todos los datos pertinentes a 2006 al momento de prepararse el presente informe. UN غير أنه ثمة حاجة إلى التثبت من صحة هذه المقولة بالتأكد من توافر مزيد من السلاسل الزمنية، حيث لم تكن جميع البيانات ذات الصلة بعام 2006 متاحة وقت إعداد هذا التقرير.
    Se confirmó la validez de los argumentos aportados por seis de las denunciantes y se resolvieron los casos en cuestión de conformidad con la legislación vigente. UN وادعاءات مقدمي الشكاوى في الأنواع الستة من الشكاوى قد تم التثبت منها وقد حُلت بالقانون النافذ.
    Esta ordenanza contiene disposiciones de carácter administrativo que entran en vigor cuando se ha determinado que ha ocurrido un desastre en el sentido que define la ley. UN الذي يتضمن أحكاما في المجال اﻹداري يبدأ إعمالها بمجرد التثبت من وقوع كارثة بالمعنى القانوني.
    La indemnización se abona hasta el día del fallecimiento o de la consolidación, es decir, hasta la curación completa de la víctima o la certificación de la incapacidad permanente. UN ويصرف البدل حتى تاريخ الوفاة أو تأكد الوضع، أي حتى شفاء الضحية شفاءً تاما أو التثبت من العجز الدائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد