Además esa tarea no puede tener éxito si no se logra la convergencia de los esfuerzos y la capitalización de la experiencia adquirida. | UN | وهي مهمة صعبة أيضاً من جهة أنه لا يمكن أن تكلل بالنجاح إلا بتظافر الجهود واستغلال التجارب المكتسبة. |
Es necesario extraer enseñanzas conjuntas de la experiencia adquirida con las medidas ya adoptadas, por ejemplo: | UN | وينبغي استخلاص الدروس من التجارب المكتسبة من أعمالنا السابقة. ومن ذلك على سبيل المثال: |
La experiencia adquirida en el terreno se expresará en la promoción de políticas efectivas a nivel central. | UN | وستتم ترجمة التجارب المكتسبة من الميدان إلى مناصرة فعالة للسياسات على المستوى المركزي. |
Se espera realizar un taller en el curso de este año para examinar las experiencias recogidas y el seguimiento propuesto. | UN | ويؤمل في عقد حلقة عمل في وقت لاحق من هذه السنة لاستعراض التجارب المكتسبة وأعمال المتابعة المقترحة. |
Estudio sobre las experiencias en el uso de la versión provisional de la CCP, basado en prácticas nacionales e internacionales | UN | دراسة عن التجارب المكتسبة في استخدام التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات، بناء على الممارسات الوطنية والدولية |
la experiencia a nivel nacional y regional sirve de inspiración para ulteriores trabajos. | UN | وتقدم التجارب المكتسبة على المستويين القطري واﻹقليمي أفكاراً لمزيد من العمل. |
Se prevé revisar y actualizar el documento cada año, a medida que la experiencia acumulada permita la elaboración de mejores y distintas técnicas de inspección. | UN | ومن المقرر إعادة النظر في هذه الوثيقة واستكمالها، حيث ستفضي مجموعة التجارب المكتسبة إلى استحداث تقنيات تفتيش محسﱠنة ومعدلة. |
la experiencia obtenida por las organizaciones debe resumirse y ponerse a disposición de los supervisores como ayuda para su labor. | UN | وينبغي إيجاز التجارب المكتسبة في المنظمات وإتاحتها للمشرفين بهدف مساعدتهم في عملهم. |
A ese respecto, México opinó que cabría tener en cuenta la experiencia adquirida en el marco de otros instrumentos internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، رأت المكسيك فائدة التجارب المكتسبة في إطار صكوك دولية أخرى. |
Esas disposiciones podrán reforzarse cuando sea necesario, [teniendo en cuenta la experiencia adquirida en los acuerdos internacionales pertinentes].] | UN | ويمكن تعزيز هذه الأحكام حسب الاقتضاء، [مع مراعاة التجارب المكتسبة من الاتفاقات الدولية ذات الصلة].] |
Esas disposiciones podrán reforzarse según proceda, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | ويمكن تعزيز هذه الأحكام حسب الاقتضاء، مع مراعاة التجارب المكتسبة من الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Esas disposiciones podrán reforzarse según proceda, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | ويمكن تعزيز هذه الأحكام حسب الاقتضاء، مع مراعاة التجارب المكتسبة من الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Invita a todas las Partes a que proporcionen información sobre la experiencia adquirida y las lecciones aprendidas en relación con las medidas de adaptación, según corresponda; | UN | يدعو جميع الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من إجراءات التكيف، عند اللزوم؛ |
Invita a todas las Partes a que proporcionen información sobre la experiencia adquirida y las lecciones aprendidas en relación con las medidas de adaptación, según corresponda; | UN | يدعو جميع الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من إجراءات التكيف، عند اللزوم؛ |
Invita a todas las Partes a que proporcionen información sobre la experiencia adquirida y las lecciones aprendidas en relación con las medidas de adaptación, según corresponda; | UN | يدعو جميع الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من إجراءات التكيف، عند اللزوم؛ |
En las secciones que figuran a continuación se examinan estas cuestiones principalmente sobre la base de las experiencias del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتوجز الفروع التالية هذه القضايا، استنادا إلى التجارب المكتسبة داخل منظومة اﻷمم المتحدة أساسا. |
El foco de atención fueron las experiencias con el proceso del MID en los países piloto. | UN | وانصب التركيز على التجارب المكتسبة على الصعيد القطري من عملية إطار التنمية الشاملة في البلدان النموذجية. |
El objetivo de la Red es diseminar las experiencias en la incorporación de una perspectiva de género e identificar otras esferas de colaboración. | UN | وتعتزم الشبكة تبادل التجارب المكتسبة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني وستحدد مجالات أخرى للتعاون. |
Se pidió asimismo a la Secretaría que elaborara un documento sobre la experiencia con el procedimiento de examen. | UN | وطُلب إلى الأمانة العامة أيضاً أن تعد ورقة بشأن التجارب المكتسبة فيما يتعلق بإجراء الاستعراض. |
Se pidió asimismo a la Secretaría que elaborara un documento sobre la experiencia con el procedimiento de examen. | UN | وطُلب إلى الأمانة العامة أيضاً أن تعد ورقة بشأن التجارب المكتسبة فيما يتعلق بإجراء الاستعراض. |
Si bien no existe un modelo único para el desarme, la desmovilización y la reintegración de los niños, la experiencia acumulada hasta la fecha permite extraer enseñanzas importantes. | UN | وفي حين لا يوجد نموذج واحد بعينه لنزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع هنالك مع ذلك دروس هامة يمكن استخلاصها من التجارب المكتسبة لغاية الآن. |
la experiencia obtenida por las organizaciones debe resumirse y ponerse a disposición de los supervisores como ayuda para su labor. | UN | وينبغي إيجاز التجارب المكتسبة في المنظمات وإتاحتها للمشرفين بهدف مساعدتهم في عملهم. |
Por ello, creemos que es indispensable transmitir las experiencias llevadas a cabo en los ámbitos bilateral, subregional y regional con el fin de contribuir al diseño de experiencias análogas en otras regiones. | UN | ولذلك السبب نرى أن من الضروري للغاية نقل التجارب المكتسبة على الصعد الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية، بغية الإسهام في تصميم ترتيبات مماثلة في المناطق الأخرى. |