Asimismo, señala al Gobierno que cierto grado de error e incluso el exceso es inherente a la libertad. | UN | وأوضح الممثل الخاص للحكومة بأن حصول قدر من الخطأ بل ومن التجاوز أمر ملازم للحرية. |
La mayor parte de este exceso de gastos corresponde a seis proyectos del UNICEF por un total de 946.050 dólares. | UN | ويتصل الجزء الأكبر من هذا التجاوز في الإنفاق بستة مشاريع لليونيسيف بمبلغ إجمالي قدره 050 946 دولارا. |
El Grupo también estudiará detenidamente la propuesta de aumentar la edad de separación obligatoria del servicio para el personal de idiomas o prescindir de ese requisito. | UN | وستدرس المجموعة بدقة أيضا مقترح رفع السن الإلزامية لانتهاء خدمة موظفي اللغات أو التجاوز عنها. |
Tú creaste el programa de anulación. - Dijiste que casi habías terminado. | Open Subtitles | لقد قمت بعمل برنامج التجاوز قلت أنك على وشك الانتهاء |
La relación entre la persona responsable y la del buque ha de establecerse jurídicamente y dejarse muy en claro para evitar tal abuso. | UN | إن الصلة بين الشخص المتحمل التبعة وبين السفينة ينبغي تأكيدها قانوناً وتوضيحها تماماً تلافياً لهذا التجاوز. |
Ello explica el sobrecosto en esta partida. | UN | وهذا يفسر التجاوز تحت هذا البند من الميزانية. |
El exceso de gastos varió desde una suma baja de 100 dólares hasta una alta de 5.794.600 dólares. | UN | وتراوح التجاوز في النفقات بين حد أدنى قدره ١٠٠ دولار وحد أعلى قدره ٦٠٠ ٧٩٤ ٥ دولار. |
El exceso de gastos alcanzó hasta más del 100%. | UN | ووصل التجاوز في النفقات الى أكثر من ١٠٠ في المائة. |
La Comisión expresa su preocupación por el persistente exceso de gastos en la partida para suministros diversos. | UN | وتعرب اللجنــة عـن قلقها لاستمرار التجاوز في الانفاق على اللوازم المتنوعة. |
Esta misma relación adversa se había dado en los últimos dos años, pero en 1997 el exceso fue de sólo el 7%. | UN | وبقيت النسبة العكسية على حالها على مدى السنتين الماضيتين، غير أن نسبة التجاوز في عام ١٩٩٧ بلغ فقط ٧ في المائة. |
Se le informó de que ese exceso era atribuible a pérdidas en la reevaluación de divisas y en transacciones cambiarias correspondientes a pagos hechos en otras divisas. | UN | وأبلغت اللجنة بأن التجاوز يعزى إلى خسائر ناجمة عن إعادة تقييم العملات وعن معاملات الصرف الناشئة عن مدفوعات بعملات أخرى. |
En este sentido, se ha suprimido el requisito de exigir la presencia de por lo menos una cuarta parte de los miembros de la Comisión para declarar abierta una sesión y proceder al debate. | UN | وفي هذا الصدد، تم التجاوز عن الشرط الذي يقضي بحضور ربع عدد أعضاء اللجنة على الأقل لافتتاح الجلسة والسماح ببدء المناقشة. |
La Misión recomendaría que esa Ley se revisara de forma que los requisitos de idioma dejaran de ser un requisito previo para la adquisición de la ciudadanía por las personas de 60 años de edad o más y los inválidos. | UN | وتوصي اللجنة باستعراض هذا القانون بحيث يمكن التجاوز تماما عن شروط معرفة اللغة للحصول على الجنسية بالنسبة لﻷشخاص الذين يبلغون من العمر ٦٠ عاما أو أكثر، وكذلك بالنسبة للمرضى. |
Además, cabría hacer una excepción a la anulación de tales cláusulas tratándose de determinados tipos de contrato. | UN | ويمكن، فضلا عن ذلك، إدراج استثناء من التجاوز العام لهذه الشروط يخص أنواعا معيّنة من العقود. |
La descodificación es muy fácil si sabe los códigos de anulación. | Open Subtitles | وكأنك تفك رموز قطعةً من الكعك إن علمت رموز التجاوز |
Si la violación la comete un funcionario público, el abuso de autoridad se considera circunstancia agravante del delito. | UN | وفي الحالات التي يقوم فيها موظف عمومي بارتكاب الاغتصاب، فإن هذا التجاوز يتفاقم باساءة استعمال السلطة. |
Ello explica el sobrecosto en este rubro. | UN | وهذا يفسر التجاوز تحت هذا الاعتماد من الميزانية. |
Esa recomendación se formula en el entendimiento de que dicha medida no supondría la introducción de ningún cambio permanente en las disposiciones pertinentes de los artículos 67 y 108 del reglamento, relativos a la apertura de las sesiones y de que se mantendría el requisito de que, para que se tome cualquier decisión, debe estar presente la mayoría de los miembros. | UN | وتقدم هذه التوصية على أساس أن هذا التجاوز لا يعني إدخال أي تغيير دائم على اﻷحكام ذات الصلة من المادتين ٦٧ و ١٠٨ من النظام الداخلي وأن شرط حضور أغلبية اﻷعضاء عند اتخاذ القرارات سيُبقى عليه. |
El sobrecosto por un monto de 14.200 dólares en la partida de servicios de conservación se debió a gastos por contrata superiores a los previstos. | UN | ويعزى التجاوز في الانفاق البالغ ٢٠٠ ١٤ دولار تحت بند خدمات الصيانة إلى كون تكاليف الخدمات التعاقدية أعلى مما كان متوقعا. |
Además, recomienda que la Junta Ejecutiva apruebe la exención de los reembolsos en proporción a la magnitud de las actividades del programa sufragadas por fondos complementarios en un país contribuyente neto dado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يوصي بأن يؤيد المجلس التنفيذي التجاوز عن وجوب التسديد بما يناسب مع حجم أنشطة البرنامج الممولة من اﻷموال غير اﻷساسية في البلد المتبرع الصافي. |
No obstante, la tarea más acuciante es absorber el déficit presupuestario estimado en el presupuesto y evitar nuevos sobrecostos. | UN | بيد أن العمل الأشد إلحاحا إنما يتمثل في كفالة أن تستوعب الميزانية التجاوز المقدر في التكلفة وتجنب أي زيادات أخرى. |
El excedente de los diversos proyectos ascendía al 418%. | UN | وقد وصل التجاوز في نفقات فرادى المشاريع إلى نسبة ٤١٨ في المائة. |
A la vez, se han tomado medidas para proteger la economía del país de los excesos de la privatización. | UN | واتخذت ماليزيا في الوقت نفسه خطوات لحماية اقتصادها من أوجه التجاوز المقترنة بالتحول إلى القطاع الخاص. |
De conformidad con la resolución 50/83 de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1995, esos superávit retenidos autorizados se redujeron proporcionalmente en 15,3 millones de dólares para compensar parcialmente las contribuciones de Sudáfrica a diversas operaciones de mantenimiento de la paz para el período comprendido entre el 30 de septiembre de 1974 y el 23 de junio de 1994, de cuyo pago se exoneró a dicho país. | UN | وبموجب أحكام قرار الجمعية العامة ٥٠/٨٣ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ جرى خفض هذه الفوائض المأذون باستبقائها، تناسبيا، بمبلغ ١٥,٣ مليون دولار للتعويض جزئيا عن التجاوز عن الاشتراكات التي لم تدفعها جنوب افريقيا لمختلف عمليات حفظ السلام للفترة من ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٧٤ الى ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
En caso de que un empleador infrinja la disposición mencionada, será castigado con una multa pecuniaria por dicha transgresión. | UN | وفي حالة أن يقوم صاحب عمل بالتصرف على خلاف ذلك، فإنه يعاقب بغرامة مالية بسبب هذا التجاوز. |