El marco establecido por la Orden impone restricciones indebidas al derecho de los palestinos a ejercer la libertad de reunión, opinión y expresión. | UN | ويفرض الإطار الذي يقره الأمر المذكور قيوداً لا موجب لها على حق الفلسطينيين في حريات التجمّع والرأي والتعبير. |
No se registraron violaciones de los derechos a la libertad de expresión o de reunión. | UN | ولم تسجّل أي انتهاكات للحق في حرية الكلام أو التجمّع. |
Punto de reunión en mi posición. | Open Subtitles | نقطة التجمّع الجديدة هي موقعي. |
Además de causar un número sin confirmar de víctimas y un grado importante de destrucción, esos enfrentamientos han intensificado las tensiones entre los grupos étnicos gula y rounga, que dominan la UFDR y la CPJP, respectivamente. | UN | وعلاوة على ما خلفته هذه الاشتباكات من عدد غير مؤكد من الإصابات ومن دمار كبير، فإنّها قد زادت من حدة التوتر بين المجموعتين العرقيتين غولا ورونغا المهيمنتين تباعًا على الاتّحاد وعلى التجمّع. |
El artículo 354 dice que todo ciudadano será libre de expresar y hacer públicas libremente sus convicciones y opiniones, de reunirse pacíficamente sin armas y de formar asociaciones y organizaciones. | UN | وتنص المادة 345 على أن كافة المواطنين أحرار في التعبير عن اقتناعاتهم وآرائهم وفي نشرها بحرية، وفي التجمّع السِّلمي بدون أسلحة وفي تشكيل الجمعيات والمنظمات. |
La Declaración de los dirigentes del CEAP hecha en Auckland en 1999 confirmó su determinación de utilizar a la agrupación al máximo en esa dirección. | UN | وأيد إعلان قادة المنتدى الصادر في أوكلاند في عام 1999 التزامهم باستخدام أقصى طاقات التجمّع في هذا الاتجاه. |
El empleo de la flagelación y otras formas de castigo corporal suele estar vinculado al control y la limitación de la libertad de asociación, expresión y circulación. | UN | واستخدام الضرب وغيره من أشكال العقوبات الجسدية هو شكل من أشكال القيود على حرية التجمّع والتعبير والتنقل. |
Los artículos 291, 294 y 292 del Código Penal sancionan los delitos contra la libre emisión del pensamiento, la libertad de cultos y los derechos de reunión, manifestación y asociación respectivamente. | UN | وتنص المواد 291 و294 و292 من القانون الجنائي على المعاقبة على المخالفات المتصلة بحرية التعبير عن الرأي، وبحرية العبادة، وبحق التجمّع وإنشاء جمعيات وتنظيم مظاهرات. |
Los Estados deberían en particular promover la libertad de opinión y expresión, la libertad de información, la libertad de prensa y la libertad de reunión y asociación para favorecer la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional. | UN | وعلى الدول بنوع خاص تشجيع حرية التعبير والرأي وحرية الإعلام وحرية الصحافة وحرية التجمّع وتأليف الجمعيات، مما يدعم الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي القطري. |
Entre los temas examinados figuran los siguientes: libertad de ocupación, libertad de circulación, libertad de asociación, libertad de reunión y manifestación, derecho al bienestar, y el derecho a la libertad de pensamiento, opinión y expresión. | UN | ومن بين الموضوعات التي نوقِشت: حرية ممارسة المهنة، حرية التنقل، حرية تكوين الجمعيات، حرية التجمّع والتظاهر، والحق في الرفاه والحق في التفكير وإبداء الرأي والتعبير. |
Felicitaron a Panamá por su apoyo a las recomendaciones relativas a poner en marcha un proceso consultivo con los líderes del sector laboral y la sociedad civil con miras a revisar la legislación y velar por la protección de los derechos humanos de los trabajadores, incluida la libertad de reunión. | UN | وأثنت على تأييد بنما للتوصيات بالشروع في عملية تشاورية مع الزعماء النقابيين وقادة المجتمع المدني لاستعراض التشريعات بغية ضمان حماية حقوق العمال بما في ذلك حرية التجمّع. |
15. La libertad de reunión y de asociación también estaban garantizadas por la Constitución. | UN | 15- ويضمن الدستور كذلك حريتي التجمّع وتكوين الجمعيات. |
322. En la Constitución actual se garantiza el derecho de reunión sin autorización previa del Estado. | UN | ٣٢٢- يُعتبر الحق في التجمّع دون الحصول على إذنٍ مسبق من الدولة حقاً يكفله الدستور الحالي. |
Cuba concede la mayor importancia no sólo a la protección sino a la promoción del derecho a la libertad de expresión y de reunión, que tienen rango constitucional y han sido desarrollados en su ordenamiento jurídico. | UN | وتولي كوبا أهميةً كبرى لا لحماية الحق في حرية التعبير وفي حرية التجمّع فحسب، بل لتعزيزهما أيضا، إذ يحظى هذان الحقان بالمرتبة الدستورية وقد أُنفذا في النظام القانوني للبلد. |
Derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación** | UN | الحق في حرية التجمّع السلمي وفي تكوين الجمعيات** |
En este informe se abordan cuestiones relativas al ejercicio de los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación en el contexto de las instituciones multilaterales. | UN | يتناول هذا التقرير الشواغل المتعلقة بممارسة الحق في حرية التجمّع السلمي وفي تكوين الجمعيات في إطار المؤسسات المتعددة الأطراف. |
En septiembre, el Ministro Delegado encargado del proceso de desarme, desmovilización y reintegración realizó una misión a Ndélé con miras a entablar negociaciones con los dirigentes de la CPJP, pero fue en vano. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، ذهب الوزير المفوض المسؤول عن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في مهمّة إلى نديلي (Ndélé) بهدف الدخول في مفاوضات مع قيادة التجمّع ولكن من دون جدوى. |
La libertad de asociación y reunión en la esfera estatal se rige por la Constitución y las leyes promulgadas por el Estado y las Entidades, que establecen la obligación de los organizadores de notificar a la autoridad competente su intención de reunirse. | UN | وحرية تكوين الجمعيات على مستوى الدولة يحكمها الدستور والقوانين الصادرة على صعيدي الدولة والكيانين، والتي تنص على وجوب قيام المنظمين بإبلاغ السلطات المعنية بأنهم ينوون التجمّع. |
Entonces tu idea de agrupar los motores podría ser el modo a seguir... | Open Subtitles | فأن فكرتك من التجمّع قد تشق طريقها جيداًللأمام |
No, señor, pero sé que la Baker tenía el mismo punto de encuentro. | Open Subtitles | لا يا سيّدي إلاّ أنّني أعرف أن فرقة بيكر لهم نفس نقطة التجمّع مثلنا |
A no ser que la capa de la duramadre ya estuviera separada del cerebro cuando el fluido comenzó a acumularse. | Open Subtitles | ما لم... يكن غشاء الجافية قد انفصل سلفاً عن الدماغ عندما بدأ السائل في التجمّع |
La orden es para evaluar grupos de población vulnerables a una sola... | Open Subtitles | الأمر هو تحديد مراكز التجمّع المهدّدة وتقليصها إلى واحد... |
La detención del Dr. Mansogo se inscribiría en un cuadro de actos de hostigamiento y represión contra los dirigentes y militantes del partido político Convergencia para la Democracia Social (CPDS). | UN | 8- وتُسجل واقعة احتجاز الدكتور مانسوغو في إطار أعمال المضايقة والقمع التي تُمارَس ضد قادة حزب التجمّع من أجل الديمقراطية الاجتماعية ومناضليه. |