Los jóvenes declararon que habían sido detenidos junto a otros 28 palestinos en una barrera en el centro de Hebrón durante el toque de queda. | UN | وقال الشابان أنهما احتجزا مع ٢٨ فلسطينيا آخرين عند حاجز طريق في وسط الخليل عندما كان حظر التجول مفروضا على المدينة. |
Los colonos establecieron patrullas nocturnas en la ciudad durante el toque de queda impuesto a Hebrón después de los disparos. | UN | وقد أقام المستوطنون دوريات ليلية في المدينة خلال حظر التجول الذي فرض على الخليل إثر إطلاق النار. |
Ha habido casos en que los colonos judíos han destruido y confiscado bienes palestinos durante el toque de queda . | UN | وكانت هناك حالات دمر فيها المستوطنون اليهود الممتلكات الفلسطينية وصادروها بينما كانت تلك التجمعات تحت حظر التجول. |
En promedio, se perdió del 21% del año académico debido a huelgas generales, toques de queda e inclemencias del tiempo. | UN | وفُقد ما متوسطه ٢١ في المائة من وقت الدراسة بسبب اﻹضرابات العامة وحظر التجول وسوء اﻷحوال الجوية. |
En promedio, se perdió el 24% del año académico debido a huelgas generales, toques de queda y clausura del territorio ocupado. | UN | وفقد ما متوسطه ٤٢ في المائة من وقت الدراسة بسبب الاضرابات العامة وحظر التجول وحالات اقفال اﻷرض المحتلة. |
Según el autor, se obligaba a los presos a andar desnudos por el recinto y se les maltrataba golpeándolos sistemáticamente con porras. | UN | ويفيد صاحب الشكوى بأن السجناء كانوا يُجبَرون على التجول وهم عراة ويتعرضون لسوء المعاملة بالضرب بالهراوات على نحو منتظم. |
Muchas zonas controladas por los palestinos siguen sometidas a un régimen de toque de queda. | UN | ولا يزال نظام منع التجول يفرض على الكثير من الأراضي الخاضعة للسيطرة الفلسطينية. |
En total, hace ya 130 días que la Ribera Occidental está sometida a este régimen de toque de queda. | UN | وقد زاد مجموع أيام فرض نظام منع التجول في الضفة الغربية عن 130 يوماً حتى الآن. |
En la misma ciudad, también durante el toque de queda, un francotirador israelí mató de un disparo en la cabeza a un hombre de 21 años. | UN | وفي المدينة ذاتها، قُتل أيضاً شاب عمره 21 سنة في أثناء منع التجول على يد قناص إسرائيلي أصابه بطلق ناري في رأسه. |
Supuestamente, se permitió a los verdaderos autores del ataque quedarse en Kavar, donde se impuso el toque de queda. | UN | وسمح للمهاجمين الفعليين حسب ما جاء في المزاعم بالبقاء في كافار التي فرض فيها حظر التجول. |
- Fueron a un parque. Iban a volver antes del toque de queda. | Open Subtitles | لقد ذهبوا إلى منتزه ,ولكانهم قالوا انهم سيعودون قبل حظر التجول |
¿A nosotros nos toca un toque de queda, y ellos consiguen esto? | Open Subtitles | نحصل على حظر التجول 10: 00 ويحصلون على هذا؟ نعم. |
Se ha seguido imponiendo toques de queda nocturnos y toques de queda de 24 horas en numerosos lugares. | UN | واستمر فرض حظر التجول في الليل وعلى مدار الساعة في أوقات مختلفة على مواقع عديدة. |
Testigos han afirmado que ello se ha hecho como medida de castigo, incluso durante los toques de queda y en verano. | UN | وذكر شهود أنها فعلت ذلك كإجراء عقابي ، بما في ذلك خلال فترات منع التجول وفي فصل الصيف. |
Durante los toques de queda pacíficos palestinos suelen resultar muertos o heridos. | UN | ويتم قتل الفلسطينيين المسالمين أو جرحهم خلال فترات منع التجول. |
Desde entonces se han impuesto toques de queda en otras ciudades, como Bagdad, Bayji, Mosul, Najaf, Baquba y Samarra. | UN | وفُرض، منذ ذلك الحين، حظر التجول على مدن أخرى، منها بغداد وبيجي والموصل والنجف وبعقوبة وسامراء. |
Esos viajes eran imposibles por la noche, durante los toques de queda o cuando se producían incursiones militares. | UN | وهذا الأمر غير عملي خلال الليل أو في أوقات حظر التجول أو خلال الغارات العسكرية. |
A mí no me gusta andar por el parque de paisano, pero hay un asunto delicado que discutir. | Open Subtitles | لا أحب التجول لمسافة طويلة في الحديقة بالملابس هذه. ولكن هناك مسألة حساسة علينا مناقشتها. |
Bueno, podríamos ir hasta el bar y ver si alguien se fija en nosotras. | Open Subtitles | يمكننا التجول بجانب البار ونرى إن كان هناك من يريد الخروج معنا |
bueno, en mi barrio si no te levantas no puedes caminar en la calle, porque todos te atacarían, sabe? | Open Subtitles | حسناً، في حيّنا، إن لم تنهض فأنت لاتستطيع التجول في الشارع لأن الجميع سيهاجمك، ألا تعرفين؟ |
Eso significa que los animales son libres de vagar por el país. | TED | حاليا، هذا يعني أن الحيوانات حُرة في التجول في بلادنا. |
Yo nunca he estado en New York antes. Supongo que podría pasear por ahí. | Open Subtitles | لم أذهب إلى نيويورك من قبل أعتقد أنه ربما يمكننى التجول هناك |
No podemos tener bárbaros sólo vagando en todo el país causando caos. | Open Subtitles | لا يُمكننا السماح للبربر التجول في بلدنا و اثارة الفوضى |
También creía que el útero de la mujer era un animal vivo que podría deambular por su cuerpo y causar enfermedades. | TED | أيضاً كان يعتقد أن رحم المرأة هو حيوان حي والذي يمكنه التجول في جسدها وأن يسبب لها الأمراض. |
O usted puede dar un paseo por las calles Con Ba y adolescentes | Open Subtitles | أو يمكنك التجول في الشوارع مع الناس بلا مأوى وسن المراهقة |
Ellos solían ir a todas partes, caminando por ahí, echando un vistazo al tema. | Open Subtitles | لقد اعتادوا التنقل التجول, والبحث عن الأشياء |
ii) Imposición de toques de queda, clausuras o cierres de zonas | UN | ' ٢ ' فرض حظر التجول وعزل المناطق أو إغلاقها |
Vayan a dar una vuelta. Así lo verán con sus propios ojos. | Open Subtitles | اذهبوا واحكموا بأنفسكم، يمكنكم التجول الآن |
Deseas una cura, o quieres pasearte con una cara llena de granos y tu nariz moqueando? | Open Subtitles | هل ترغبين في علاج أم ترغبين في التجول بوجه مغطى بالدمامل؟ وأنف يقطر بالمخاط |
Para un par de ancianos eso será mejor que dar vueltas por Tokio. | Open Subtitles | زوجين عجوزين مثلهم سيحبون ذلك اكثر من التجول في طوكيو |