Propuesta presentada por el Japón relativa a las reglas de procedimiento y prueba correspondientes a la Parte V del Estatuto (De la investigación y el enjuiciamiento) | UN | اقتراح مقدم من اليابان بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب 5 من النظام الأساسي، التحقيق والمقاضاة |
Una vez más, la investigación y el enjuiciamiento de estos delitos de apoyo tan concretos exigirá ulterior formación de la policía y los fiscales. | UN | ومرة أخرى، فإن التحقيق والمقاضاة فيما يختص بجرائم الدعم الشديدة التحديد هذه سيلزمهما مزيد من التدريب لأفراد الشرطة وممثلي الادعاء. |
Tanto la policía como los fiscales necesitan asistencia eficaz en la investigación y el enjuiciamiento. | UN | تدعو الحاجة إلى تقديم مساعدة فعالة لكل من الشرطة والادعاء العام في عمليات التحقيق والمقاضاة. |
Cuando la Comisión de Instrucción y Sumario considere que ha finalizado la instrucción del sumario, podrá adoptar una de las tres decisiones siguientes, adoptada por mayoría de votos de sus miembros, que deberá justificar y hacer pública: | UN | عندما ترى لجنة التحقيق والمقاضاة أن التحقيق قد انتهى ، فإنها بقرار علني مسبب تتخذه أغلبية أعضائها |
La justicia internacional sólo puede complementar esos esfuerzos cuando los Estados están verdaderamente en la imposibilidad de investigar y enjuiciar o no quieren hacerlo. | UN | وليس من شأن العدل الدولي سوى إتمام هذه الجهود عندما تكون الدول غير قادرة أو غير راغبة حقا في التحقيق والمقاضاة. |
El permiso es válido durante la investigación y el procesamiento y vence cuando la investigación concluye en una sentencia judicial o si la fiscalía decide no presentar cargos. | UN | ويكون هذا التصريح صالحا أثناء التحقيق والمقاضاة وينتهي بنهاية التحقيق أو بحكم المحكمة أو إذا قررت المحكمة عدم المقاضاة. |
Era posible que el proceso de investigación y enjuiciamiento no fuera tan ágil como sería de desear. | UN | وقد تكون عملية التحقيق والمقاضاة أبطأ مما يتمناه المرء. |
Los Estados partes tenemos entonces la obligación general de cooperar en la investigación y el enjuiciamiento de los crímenes que caen bajo la competencia de la Corte. | UN | ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام أساسي بالتعاون في التحقيق والمقاضاة في الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة. |
La investigación y el enjuiciamiento deben estar en manos de un poder judicial eficaz e independiente. | UN | وينبغي أن يضطلع بمهمة التحقيق والمقاضاة جهاز قضائي فعال ومستقل. |
Idealmente, la investigación y el enjuiciamiento deben tener lugar en un Estado que guarde un nexo importante con el acto de que se trata. | UN | فالوضع الأمثل هو إجراء عمليتي التحقيق والمقاضاة في دولة تربطها صلة قوية بالسلوك المقصود. |
La investigación y el enjuiciamiento deben recaer en un poder judicial eficaz e independiente. | UN | ويبغي أن يعتمد التحقيق والمقاضاة على قضاء فعال ومستقل. |
A ese respecto, se examinó también la cuestión de compartir los bienes, especialmente ante la necesidad de tener en cuenta los costos incurridos en la investigación y el enjuiciamiento de casos de delincuencia organizada, incluido el propio proceso de confiscación. | UN | وفي هذا السياق نوقشت أيضا مسألة اقتسام اﻷموال، ولا سيما في دراسة الحاجة إلى مراعاة التكاليف المتكبدة في التحقيق والمقاضاة في قضايا الجريمة المنظمة، بما في ذلك تكاليف عملية المصادرة نفسها. |
Propuesta presentada por Colombia sobre las Reglas de Procedimiento y Prueba relativas a la parte V del Estatuto, que trata de la investigación y el enjuiciamiento | UN | اقتراح مقدم من كولومبيا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب الخامس من النظام الأساسي بشأن التحقيق والمقاضاة |
Podría preverse, en particular, que esos órganos sometan una cuestión a la Comisión de Instrucción y Sumario. | UN | ويمكن التفكير خاصة في تكليف هاتين الهيئتين برفع اﻷمر الى لجنة التحقيق والمقاضاة . |
En todo caso, la Comisión de Instrucción y Sumario debería poder igualmente iniciar un procedimiento de oficio. | UN | ومهما يكن من أمر فإنه ينبغي أن يكون للجنة التحقيق والمقاضاة أيضا الحق في أن تختص بأي أمر من تلقاء نفسها . |
A diferencia del Grupo de Delitos Especiales, tenía jurisdicción exclusiva para investigar y enjuiciar delitos internacionales, violación sexual y asesinato. | UN | وخلافا للجنة الجرائم الخاصة، كانت الوحدة تنفرد بالاختصاص في التحقيق والمقاضاة في الجرائم الدولية، والاغتصاب والقتل. |
Sobre esa base, elaborar manuales o directrices que incluyan procedimientos de operación normalizados sobre la investigación y el procesamiento de los casos de trata. | UN | وعلى هذا الأساس، وضع كتيبات أو مبادئ توجيهية تتضمن إجراءات تفيذية موحدة عن كيفية التحقيق والمقاضاة في قضايا الاتجار. |
Esa asistencia es esencial para mantener las labores de investigación y enjuiciamiento en relación con los autos remitidos por el Tribunal. | UN | وتعد هذه المساعدة عنصرا حاسما لمواصلة أعمال التحقيق والمقاضاة المتعلقة بالملفات التي أحالتها المحكمة الدولية للتحقيق. |
7. Pone de relieve la importancia de la cooperación internacional y la asistencia judicial para llevar a cabo investigaciones y enjuiciamientos de manera efectiva; | UN | 7 - تشدد على أهمية التعاون على الصعيد الدولي وتقديم المساعدة القضائية في الاضطلاع بمهام التحقيق والمقاضاة بفعالية؛ |
Preparación de un código de práctica para la investigación y enjuiciamiento del delito de piratería y robo armado contra los buques | UN | إعداد مدونة قواعد لممارسات التحقيق والمقاضاة في جرائم القرصنة والنهب المسلح للسفن |
Los trabajos preparatorios y la práctica del Estado parecen confirmar que el objeto de la opción contenida en el apartado c) del párrafo 1 del artículo 5 es la aprobación de normas de derecho penal de aplicación general en virtud de las cuales los Estados Partes confieran a sus autoridades la capacidad de investigar y procesar todos los casos de esa naturaleza. | UN | ويبدو أن الأعمال التمهيدية وممارسات الدول تؤكد أن الخيار الوارد في الفقرة 1(ج) من المادة 5 من الأتفاقية، يستهدف اعتماد قواعد القوانين الجنائي المنطبقة عموماً، التي تسبغ بموجبها الدولة الطرف علي سلطاتها قدرة التحقيق والمقاضاة في أي حالة من هذه الحالات أو جميعها. |
Además, en estos casos los Estados deberán, en conformidad con el derecho internacional, cooperar mutuamente y ayudar a los órganos judiciales internacionales competentes a investigar y perseguir penalmente tales violaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي هذه الحالات، ينبغي للدول أن تتعاون فيما بينها، وفقاً للقانون الدولي، وأن تساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق والمقاضاة بشأن هذه الانتهاكات. |
Los objetivos principales del Programa son la evaluación de las rutas y modalidades utilizadas por los grupos de delincuentes organizados, el fortalecimiento de la respuesta de la justicia penal y el apoyo a las víctimas mediante, entre otras cosas, la asistencia a los Estados para reformar la legislación relativa a la trata de personas y el aumento de la capacidad de investigación y persecución en los casos de trata. | UN | ومن بين أهداف البرنامج الرئيسية تقييم الطرق التي تسير فيها جماعات الجريمة المنظمة والوسائل التي تستخدمها، والارتقاء بمستوى استجابة إنفاذ القوانين والدعم المقدم للضحايا بطرق منها مساعدة الدول في إصلاح تشريعاتها المتصلة بالاتجار بالأشخاص، وتعزيز القدرة على التحقيق والمقاضاة في قضايا الاتجار. |
Además, las investigaciones y los procesos penales pueden ayudar a las víctimas a hacer efectivo su derecho a la verdad si las conclusiones de esas investigaciones y procesos se ponen a disposición de las partes interesadas. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لعمليات التحقيق والمقاضاة الجنائية أن تساعد الضحايا على إعمال حقهم في معرفة الحقيقة إذا أُتيحت نتائج هذه التحقيقات والملاحقات القضائية للأطراف المعنية. |
:: Examen continuo de las estrategias de investigación y procesamiento | UN | :: استعراض مستمر لاستراتيجيات التحقيق والمقاضاة |
Esta asistencia es esencial para mantener las labores de investigación y enjuiciamiento de los autos remitidos por el Tribunal Internacional. | UN | وهذه المساعدة عنصر حاسم لمواصلة أعمال التحقيق والمقاضاة المتعلقة بالملفات التي أحالتها المحكمة الدولية. |
Propuesta de Francia relativa a las Reglas de Procedimiento y Prueba: Capítulo tercero (Procedimiento), Sección 3 (Fase previa al juicio), Subsección 1 (Inicio de las investigaciones y el enjuiciamiento) | UN | اقتراح مقدم من فرنسا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات: الفصل الثالث (إجراءات المحاكمة)، الباب 3 (المرحلة الأولية)، الباب الفرعي 1 (بدء التحقيق والمقاضاة) |