A ese respecto, la verificación sería el elemento esencial de un acuerdo internacional. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، سيكون التحقّق هو العنصر الأساسي في اتفاق دولي. |
En estos casos, entre otras cosas, el banco deberá repetir la verificación de la identidad del cliente. | UN | ففي حالات كهذه، بين أشياء أخرى، من الضروري أن يعيد المصرف عملية التحقّق من هوية الزبون. |
Algunos de estos errores y otros similares, que se debían más a la inexperiencia que alteraciones intencionales, han sido aclarados y corregidos con los informes de verificación. | UN | وقد تمّ توضيح بعض من هذه الأخطاء أو الأخطاء المشابهة وتصحيحها بواسطة تقارير التحقّق. |
Se ha indicado que la verificación de la no desviación es difícil desde el punto de vista de la confidencialidad militar. | UN | وقد أُشير إلى أن التحقّق من عدم التحويل صعب من وجهة نظر السرية العسكرية. |
El Salvador señaló que a veces el proceso de verificación hacía que se demorara la repatriación. | UN | وأشارت السلفادور إلى أن القيام بهذا التحقّق قد أدّى أحيانا إلى حالات من التأخّر في عملية إعادة الأشخاص إلى أوطانهم. |
Respecto de todos los estudios se elaboraron directrices metodológicas para la verificación mediante el segmento en tierra. | UN | كما وُضعت لجميع الدراسات الاستقصائية مبادئ توجيهية منهجية بشأن إجراء الجزء الأرضي من التحقّق. |
El Canadá, Portugal y Suecia respondieron negativamente, pero ambos explicaron que, aunque no tenían la obligación concreta de efectuar la verificación, lo hacían en el marco de la cooperación general. | UN | وقد قدّمت البرتغال والسويد وكندا ردودا سلبية، ولكنها أوضحت أنها ليست لديهما التزامات محدّدة بمباشرة هذا التحقّق ولكنها تقوم به مع ذلك ضمن إطار التعاون العام. |
El Salvador señaló que, en ocasiones, el proceso de verificación hacía que se demorara la repatriación. | UN | وأشارت السلفادور إلى أن القيام بهذا التحقّق يؤدي أحيانا إلى التأخّر في عملية إعادة الأشخاص إلى أوطانهم. |
verificación de la tecnología bus del picosatélite y realización de un experimento de transmisión en la banda de radiofrecuencia para aficionados | UN | التحقّق من تجربة إرسال ترددات راديوية تجميعية وترددات راديو الهواة بواسطة ساتل من رتبة بيكو |
verificación en el espacio de un sistema avanzado de procesamiento de información mediante matrices de puerta programable de tipo comercial. | UN | التحقّق في الفضاء من نظام متطوّر لتجهيز المعلومات باستعمال صفائف بوابات تجارية قابلة للبرمجة ميدانياً. |
verificación en el espacio ultraterrestre: creación de una visión común | UN | التحقّق من الأنشطة الفضائية: بناء تفاهم مشترك |
Ambos protocolos contendrían sus propias cláusulas adecuadas sobre verificación. | UN | وسيتضمن البروتوكولان أحكامهما المناسبة الخاصة بشأن التحقّق. |
No se podría limitar el campo del régimen de verificación solamente a las instalaciones militares. | UN | وينبغي ألا يقتصر تطبيق نظام التحقّق على المنشآت العسكرية. |
Acogeríamos con agrado otra reunión paralela sobre el TCPMF centrada en las cuestiones de verificación. | UN | وإننا لنرحب بتنظيم حدث جانبي آخر للمعاهدة يركز على مسائل التحقّق. |
La finalidad era establecer un sistema de verificación al que los Estados poseedores de armas nucleares pudieran someter los excedentes de material destinado a armas. | UN | وكان الهدف المرجو يتمثل في إنشاء نظام للتحقّق تستطيع في إطاره الدول الحائزة للأسلحة النووية إخضاع مواد تسلّحها الفائضة لتدابير التحقّق. |
En consecuencia, el ejercicio se prorrogó dos días, tiempo en el que el Movimiento resolvió los problemas y se pudo proceder a la verificación en los emplazamientos. | UN | وبناء على ذلك، مُدّدت العملية ليومين حلّت الحركة خلالهما المشكلة فأمكن بدء التحقّق في المواقع. |
Las misiones de verificación de la sede a las oficinas en los países ya no son eficaces en función de los costos. | UN | ولم تعد تتميّز بعثات التحقّق الموفدة من المقر إلى المكاتب القطرية بكفاءة التكاليف. |
¡Todavía debo revisar los circuitos eléctricos y la hidráulica! | Open Subtitles | لا يزال عليّ التحقّق من أنظمة الكهرباء و الهيدروليك |
- Quiero comprobarlo todo. - ¿Ver si se te ha pasado algo? | Open Subtitles | ــ أريد التحقّق من كل شيء ــ لنرى إن كُنا قد غفلنا عن أي شيء ؟ |
Sí, ahí está esta... lavandería industrial que quiero comprobar. | Open Subtitles | نعم، هنالك، مغسلة صناعيّة أريد .التحقّق منها |
Sí, eso tiene sentido, pero podría ser interesante entrevistar a esos amigos y vecinos para una posible comprobación de su relato. | Open Subtitles | نعم , ذلك قد يبرّر الأمر لكن قد يكون من المثير مقابلة أولئك الأصدقاء والجيران لإمكانية التحقّق من روايته |
El objetivo actual es validar estos datos para simular numéricamente impactos a hipervelocidad, como el impacto de un micrometeoroide en una estructura celular de CRFP-aluminio. | UN | وينصبّ التركيز الآن على التحقّق من صحة هذه البيانات من أجل وضع محاكاة عددية لارتطامات فائقة السرعة كارتطام النيازك الصغيرة بالهيكل النُخروبي المصنوع من الألومينيوم والبلاستيك المقوّى بألياف الكربون. |
Asimismo, debería asignarse a este Organismo la responsabilidad de verificar que los Estados no están produciendo nuevo material fisionable para utilizar en armas nucleares. | UN | وينبغي أيضاً أن تسند إلى الوكالة مسؤولية التحقّق من أن الدول لا تنتج مواد انشطارية جديدة لاستخدامها في الأسلحة النووية. |
Se habían realizado Estudios de Diagnóstico de la Integración Comercial y se habían celebrado seminarios de validación para 30 de ellos. | UN | وأُنجزت دراسات تشخيصية في مجال التكامل التجاري وحلقات عمل في مجال التحقّق لـ 30 بلدا منها. |
Tengo que pasar a revisarlo, cuando volvamos al pueblo. | Open Subtitles | عليّ التحقّق مِن الأمر في طريق العودة إلى البلدة |
Deberá ser un tratado completo, no discriminatorio e internacional y efectivamente verificable. | UN | إذ ينبغي لأي معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية أن تتسم بالشمول وعدم التمييز وإمكانية التحقّق منها دولياً وبفعالية. |
El Fondo reforzará esos controles y verificaciones en 2014 y asignará recursos humanos adicionales a esa tarea. | UN | وسوف يقوم الصندوق بتعزيز هذه الضوابط وعمليات التحقّق في عام 2014، وسوف يخصص موارد بشرية إضافية لهذه المهمة. |