Esos informes complementan el análisis de la situación mundial, por regiones, que se incluye en el informe anual de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes. | UN | ويستفاد من هذه التقارير في استكمال التحليل الذي يجري للحالة العالمية، بحسب المنطقة، والذي يرد في التقرير السنوي للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
El Gobierno ha respondido que tras un análisis de cada caso quedó demostrado que, salvo en tres casos, se había empleado la fuerza de conformidad con la ley. | UN | وكان رد الحكومة هو أن التحليل الذي أجرته لكل حالة على حدة يظهر أن القوة قد استخدمت طبقا للقانون، باستثناء حالات ثلاث. |
En este análisis de la FAO se tomaba en cuenta el efecto estimado de la Ronda Uruguay así como otros factores concernientes a productos básicos concretos. | UN | وهذا التحليل الذي أجرته الفاو يأخذ في الاعتبار أثر جولة أوروغواي المقدّر وكذلك عوامل أخرى خاصة بالسلع الأساسية. |
A su juicio, el análisis que contiene es preciso, sugerente y está bien expresado. | UN | وفي نظره، فإن التحليل الذي يتضمنه دقيق وغني بالمعلومات ومحكم في صياغته. |
El documento que tenemos ante nosotros está aún desprovisto de análisis que permita a la Asamblea conocer el fundamento de las acciones del Consejo de Seguridad. | UN | والوثيقة المعروضة علينا لا تزال تفتقـــر الى ذلـــك النوع من التحليل الذي يتيح للجمعية أن تفهم اﻷســـس التي ارتكزت عليها اجراءات المجلس. |
La Reunión de Expertos quizás considere conveniente abordar las siguientes cuestiones derivadas del análisis hecho por la secretaría: | UN | وقد يرغب اجتماع الخبراء في التصدي لﻷسئلة التالية التي تنبع من التحليل الذي أجرته اﻷمانة: |
La Junta tomó decisiones sobre la base, entre otras cosas, de los análisis de su secretaría. | UN | واتخذت الهيئة قرارات تستند في جملة أمور إلى التحليل الذي أجرته أمانتها. |
El análisis de las comisiones será especialmente útil para el Consejo en su serie de sesiones de alto nivel del 2002. | UN | وسيكون التحليل الذي تجريه اللجان مفيدا بشكل خاص للمجلس أثناء الجزء الرفيع المستوى المعقود في عام 2002. |
En esa documentación se presentan los resultados de los análisis de la División. | UN | وتعرض هذه الوثائق نتائج التحليل الذي أجرته الشعبة. |
En cuanto a la valoración del discurso, el Comité no comparte el análisis de la mayoría de los magistrados del Tribunal Supremo. | UN | وفيما يتصل بتوصيف الخطاب، تؤيد اللجنة التحليل الذي اعتمدته أغلبية أعضاء المحكمة العليا. |
El análisis de la UNCTAD a este respecto era muy útil. | UN | وأكد أن التحليل الذي يجريه الأونكتاد في هذا الصدد مفيد جداً. |
En general, las delegaciones alabaron la calidad y la transparencia del análisis de la secretaría. | UN | 31 - وبصفة عامة، أثنت الوفود على نوعية، وشفافية، التحليل الذي قدمته الأمانة. |
Sin embargo, el análisis de la División de Apoyo al Sistema Jurídico y Judicial reveló que el 85% de las causas resueltas lo habían sido sin arreglo a derecho | UN | بيد أن التحليل الذي قامت به شعبة دعم النظام القانوني والقضائي كشف أن البت لم يكن قانونيا في 85 بالمائة من الحالات التي نُظر فيها. |
A este respecto, habrá que hacer hincapié en la calidad del análisis que ha de servir de base para la formulación de la estrategia. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين التشديد على نوعية التحليل الذي ستقوم عليه عملية صياغة الاستراتيجية. |
Los análisis que proporcionaba la UNCTAD en estas dos esferas habían sido hasta el momento útiles y valiosos. | UN | ولقد تبيّن أن التحليل الذي يوفره اﻷونكتاد في هذه المجالات من مجالات العمل مفيد وقيم حتى اﻵن. |
Aunque ese suplemento no sea el análisis que muchos de nosotros quisiéramos que se incluyera en el informe anual, se encamina por la vía adecuada. | UN | وفي حين لا يشكل ذلك الملحق التحليل الذي يود كثيرون رويته ضمن التقرير السنوي، فهو يعتبر خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Los resultados de la evaluación formarán parte del análisis que se realizará en la reunión final del PAT prevista para 2005; | UN | وستشكل نتائج التقييم جزءا من التحليل الذي سيجرى في الاجتماع النهائي لبرنامج المشورة التقنية في عام 2005؛ |
El Comité puntualiza que ha tenido real y plenamente en cuenta la decisión del Tribunal Supremo y que tiene muy presente el análisis que se hace en la misma. | UN | وتلاحظ اللجنة أنها قد راعت بالفعل حكم المحكمة العليا مراعاة تامة، وهي تضع في اعتبارها التحليل الذي تضمنه ذلك الحكم. |
Hace uso también de los análisis elaborados por las comisiones regionales al preparar proyectos, programas u operaciones regionales de emergencia. | UN | ويستفيد البرنامج أيضا من التحليل الذي تنتجه اللجان الإقليمية لدى إعداد المشاريع والبرامج أو عمليات الطوارئ الإقليمية. |
Sin embargo, la información reunida parece confirmar el análisis realizado a partir de las denuncias incluidas en la base de datos de la Comisión. | UN | بيد أنه يبدو أن المعلومات التي جمعت تدعم التحليل الذي أجري على أساس الادعاءات الواردة في قاعدة بيانات اللجنة. |
Cabe esperar que el análisis hecho en este Informe permita el progreso de ese diálogo de una manera que aporte nuevas esperanzas al continente. | UN | والمأمول أن يؤدي التحليل الذي يعرضه هذا التقرير إلى إحراز تقدم في ذلك الحوار بحيث تتاح بادرة أمل جديد للقارة. |
La Alta Comisionada utilizó la información recibida de todas estas fuentes al hacer su análisis. | UN | وقد أدرجت المعلومات الواردة من جميع المصادر المشار إليها أعلاه في التحليل الذي أجرته المفوضة السامية. |
Incluso en el caso de las sanciones contra el Iraq, los análisis realizados fueron de carácter puntual y no en todos los casos se analizó a fondo la magnitud y complejidad de los problemas planteados; | UN | وكان التحليل الذي جرى حتى في حالة الجزاءات على العراق مخصصا ولم يتناول في جميع الحالات حجم المشاكل الناشئة وتعقدها بأسلوب شامل؛ |
el análisis y las recomendaciones de los inspectores constituyen una valiosa contribución a este trabajo. | UN | ويوفر التحليل الذي اضطلع به المفتشان والتوصيات التي قدماها إسهاما قيما لهذا العمل. |
El Presidente del Grupo de Trabajo resumió el análisis en que se basaron las recomendaciones definitivas del Grupo. | UN | 147 - ولخص رئيس الفريق العامل التحليل الذي أدى إلى توصيات الفريق النهائية. |