Estamos convencidos de que la mejor y única defensa auténticamente eficaz contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de estas ominosas armas. | UN | ونحن على اقتناع أن أفضل وأنجع وسيلة للوقاية من كارثة نووية على الإطلاق هو التخلص التام من هذه الأسلحة المشؤومة. |
No hay por ahora pruebas concluyentes en apoyo de las afirmaciones del Iraq sobre la eliminación total de esos dos precursores y de la colina. | UN | ولا يوجد في الوقت الحالي أي دليل قاطع يؤيد ادعاءات العراق بشأن التخلص التام من هاتين السليفتين ومن الكولين. |
Con un compromiso genuino se podría preparar el terreno para reducciones más drásticas que coadyuven a los esfuerzos en pro de la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ويمكن أن يؤدي أي التزام حقيقي إلى تهيئة الأساس اللازم لإجراء المزيد من التخفيضات الشديدة لتعزيز الجهود الرامية إلى التخلص التام من الأسلحة النووية. |
El objetivo del desarme en general sólo podrá alcanzarse cuando el desarme nuclear vaya acompañado de la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | ولا يتسنى تحقيق هدف نزع السلاح على وجه العموم إلا إذا صاحب نزع السلاح النووي التخلص التام من الأسلحة النووية. |
4. Tomar nota de que Chile ha notificado datos para 2004 que indican que ya ha retornado a una situación de cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo 2E del Protocolo relativas a la eliminación del metilcloroformo, felicitar a Chile por ese avance, e instar a Chile a que colabore con los organismos de ejecución pertinentes para aplicar el resto del plan de acción y lograr la eliminación total del metilcloroformo; | UN | 4 - أن يشير إلى أن شيلي أبلغت بيانات عن عام 2004 تشير إلى أنها قد عادت إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب المادة 2 هاء من البروتوكول بالتخلص التدريجي من كلوروفورم الميثيل، وأن يهنئ شيلي على التقدم الذي أحرزته، وأن يحث هذا الطرف على العمل مع وكالات التنفيذ المختصة لتنفيذ ما تبقي من خطة العمل لتحقيق التخلص التام من كلوروفورم الميثيل؛ |
Sobre todo, debemos tener presente el objetivo último de la eliminación total de las armas nucleares y de otras armas de destrucción masiva, que es un objetivo común de toda la humanidad. | UN | وفوق ذلك كله، يجب ألا تغيب عن أذهاننا الغاية النهائية المتمثلة في التخلص التام من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل وهي غاية تتوخاها الإنسانية جمعاء. |
Mientras que con respecto a la eliminación total de las armas biológicas y químicas ha habido progresos reales, no ha sido así en el caso de las armas nucleares. | UN | وبينما تحقق تقدم فعلي باتجاه التخلص التام من الأسلحة البيولوجية والكيميائية، فإن هذا لا ينطبق على الأسلحة النووية. |
Los Estados poseedores tienen la obligación jurídica de encontrar vías para lograr la eliminación total de ese tipo de armamento. | UN | والدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة قانوناً بالعثور على سبل التخلص التام من هذا النوع من الأسلحة. |
Si desean poner coto a la proliferación de armas nucleares, deben también estar preparados para aceptar la eliminación total de estas armas. | UN | وإذا أرادت كبح انتشار الأسلحة النووية، وجب عليها أيضاً أن تتأهب لقبول التخلص التام من هذه الأسلحة. |
Declaración sobre la eliminación total de las armas nucleares | UN | بيان حول التخلص التام من الأسلحة النووية |
La única solución realmente efectiva para evitar las nefastas consecuencias del empleo de las armas de exterminio en masa sigue siendo la eliminación total de este tipo de armamentos. | UN | ويظل الحل الوحيد الفعال لتلافي العواقب الوخيمة لاستخدام أسلحة الدمار الشامل هو التخلص التام من هذه الأسلحة. |
Hay que seguir haciendo esfuerzos internacionales incansables en este sentido con vistas a la eliminación total de esas armas dentro de un plazo de tiempo convenido. | UN | وفي هذا الصــدد، لا بـد من بذل ومواصلة جهود دولية لا هوادة فيها بغرض التخلص التام من هذه اﻷسلحة، وذلك في إطار زمني محدد. |
Por haber firmado el Tratado sobre esa base, mi delegación espera que en definitiva sea apoyado por la totalidad de los Miembros, a fin de que se convierta en un instrumento eficaz que nos permita avanzar hacia el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وإذ وقﱠعنا المعاهدة على هذا اﻷساس، فإن اﻷمل يحدونا أن تلقى في نهاية المطاف دعم جميع أعضاء اﻷمم المتحدة لكي تصبح صكا فعالا للمضي قدما نحو هدف التخلص التام من اﻷسلحة النووية. |
También refuerza nuestros argumentos y bases morales y jurídicas en pro del desarme nuclear con miras a la eliminación total de las armas nucleares dentro de un plazo determinado. | UN | كما أنها تعزز حججنا وأسسنا المنطقية المعنوية والقانونية المحبذة لنزع السلاح النووي بغية التخلص التام من اﻷسلحة النووية في إطار محدد زمنيا. |
Se ha hecho un llamamiento en favor de la participación, lo antes posible, de todos los Estados poseedores de armas nucleares en el proceso conducente a la eliminación total de sus arsenales nucleares. | UN | وصدر نداء يدعو إلى اشتراك جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية في أقرب وقت ممكن في عملية تؤدي إلى التخلص التام من ترساناتها النووية. |
Tampoco es lo que habían concebido en el ejercicio de examen del TNP del 2000, cuando obtuvieron, en el documento final, una promesa inequívoca por parte de los Estados poseedores de armas nucleares de alcanzar la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وليس هـذا ما كانت تفكر فيه في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000، عندما ضمـنت في الوثيقة الختامية تعهدا قاطعا من الدول الحائزة للأسلحة النووية بإنجاز التخلص التام من الأسلحة النووية. |
Seguimos sosteniendo que sólo la eliminación total de las armas nucleares puede ofrecer una garantía absoluta contra el uso o la amenaza de uso de las armas nucleares. | UN | وما زلنا نعتبر أن التخلص التام من الأسلحة النووية وحده باستطاعته توفير الضمان المطلق ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
La necesidad imperiosa de impulsar el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares sigue siendo tan válida como lo fue hace dos decenios. | UN | إن الحاجة الملحة إلى المضي قدماً بهدف التخلص التام من الأسلحة النووية تظل قائمة اليوم مثلما كانت قبل عقدين من الزمن. |
:: Establecer condiciones que refuercen la labor encaminada a lograr la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | :: تهيئة الظروف التي من شأنها أن تعزز الجهود الرامية إلى التخلص التام من الأسلحة النووية. |
4. Tomar nota de que Chile ha notificado datos para 2004 que indican que ya ha retornado a una situación de cumplimiento de las medidas de control del Protocolo relativas al metilcloroformo, felicitar a Chile por ese avance, e instar a Chile a que colabore con los organismos de ejecución pertinentes para aplicar el resto del plan de acción y lograr la eliminación total del metilcloroformo; | UN | 4 - أن يشير إلى أن شيلي أبلغت بيانات عن عام 2004 تشير إلى أنها قد عادت بالفعل إلى الامتثال لالتزاماتها بالتدابير الواردة في البروتوكول بشأن رقابة كلوروفورم الميثيل، وأن يهنئ شيلي على التقدم الذي أحرزته، وأن يحث هذا الطرف على العمل مع وكالات التنفيذ المختصة لتنفيذ ما تبقي من خطة العمل لتحقيق التخلص التام من كلوروفورم الميثيل؛ |
Los objetivos en materia de desarme nuclear, previstos en el TNP, no estarán plenamente satisfechos hasta tanto se eliminen totalmente las armas nucleares. | UN | ولن يتم بلوغ أهداف نزع السلاح النووي التي نصت عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بصورة كاملة دون التخلص التام من الأسلحة النووية. |
En el mismo sentido, esperamos que la aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) dé impulso a una mayor cooperación internacional, además de ser una primera medida viable para lograr la eliminación definitiva de las armas de destrucción en masa. | UN | ومن نفس المنطلق، نأمل أن يوفر اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قوة دفع لزيادة التعاون الدولي، باﻹضافة إلى أنه يمثل أول خطوة هامة باتجاه التخلص التام من أسلحة الدمار الشامل. |