Esas actividades sin duda contribuirán a mejorar y facilitar la aplicación de medidas especiales de carácter temporal en otros aspectos de la vida de las mujeres. | UN | وما من شك في أن هذه الأنشطة ستسهم في تحسين وتسهيل تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى من مجالات حياة المرأة. |
Esa formación debería aclarar particularmente la función de las medidas especiales de carácter temporal, según se especifica en la recomendación general 25 del Comité. | UN | كما ينبغي أن يوضح في هذا التدريب الغرض من التدابير الخاصة المؤقتة كما أوضحت ذلك اللجنة في توصيتها العامة 25. |
Esa formación debería aclarar particularmente la función de las medidas especiales de carácter temporal, según se especifica en la recomendación general 25 del Comité. | UN | كما ينبغي أن يوضح في هذا التدريب الغرض من التدابير الخاصة المؤقتة كما أوضحت ذلك اللجنة في توصيتها العامة 25. |
También le preocupa la aparente ineficacia en el uso de medidas especiales de carácter temporal dirigidas a diferentes grupos de mujeres. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم الكفاءة الظاهرة في استعمال التدابير الخاصة المؤقتة التي تستهدف شتى فئات النساء. |
Pregunta si alguna vez se ha analizado el tema de esas medidas especiales temporales con respecto al empleo en los sectores privado o público. | UN | واستفسرت عما إذا كان موضوع هذه التدابير الخاصة المؤقتة قد نوقش قط فيما يخص العمالة في القطاع الخاص أو العام. |
medidas especiales de carácter temporal ENCAMINADAS A ACELERAR | UN | التدابير الخاصة المؤقتة للتعجيل بالمساواة |
Asimismo, se insta al Gobierno a velar por que se instituyan mecanismos de apoyo para los beneficiarios de las medidas especiales de carácter temporal. | UN | وتحث الحكومة كذلك على كفالة إنشاء آليات داعمة لصالح المستفيدين من التدابير الخاصة المؤقتة. |
ARTICULO 4: medidas especiales de carácter temporal Y MEDIDAS ESPECIALES ENCAMINADAS A INSTAURAR LA IGUALDAD DE FACTO ENTRE EL HOMBRE Y LA MUJER | UN | المادة ٤ : التدابير الخاصة المؤقتة والتدابير الخاصة الهادفة الى إنشاء المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة |
También se han sugerido medidas especiales de carácter temporal como forma de lograr la igualdad entre la mujer y el hombre en los ámbitos de la educación, el empleo y la vida económica. | UN | واقترحت أيضا التدابير الخاصة المؤقتة كوسيلة للمساواة بين المرأة والرجل في مجال التعليم وفي التوظيف والحياة الاقتصادية. |
En un número limitado de observaciones finales se reconoce que las medidas especiales de carácter temporal podrían suscitar controversias. | UN | ويسلم عدد محدود من التعليقات الختامية بأن التدابير الخاصة المؤقتة قد تعتبر موضع جدل. |
Así se allanaría el terreno para la adopción de las medidas especiales de carácter temporal previstas en el artículo 4 de la Convención. | UN | وستمهد خطوة كهذه الطريق إلى اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة الواردة في المادة 4 من الاتفاقية. |
En lugar de medidas especiales de carácter temporal, lo que la Oficina busca son medidas permanentes sostenibles. | UN | ويسعى المكتب إلى اتخاذ تدابير دائمة قابلة للاستمرار بدلا من التدابير الخاصة المؤقتة. |
Artículo 4: medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad de facto entre hombres y mujeres 55 | UN | المادة 4: التدابير الخاصة المؤقتة للتعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة |
Advierte que las medidas especiales de carácter temporal no están concebidas como una meta en sí mismas, sino para corregir los casos de discriminación en el pasado. | UN | ونبهت إلى أن القصد من التدابير الخاصة المؤقتة ليس أن تكون هدفا بذاتها، بل أن تقوِّم خلل التمييز الماضي. |
La Sra. Gaspard también se pregunta qué medidas especiales de carácter temporal ha adoptado Albania. | UN | 33- السيدة غاسبار تساءلت هي أيضا بشأن التدابير الخاصة المؤقتة التي اتخذتها ألبانيا. |
Por último, expresó que las medidas especiales de carácter temporal no debilitaban el concepto de igualdad. | UN | وأخيراً، ذكرت أن التدابير الخاصة المؤقتة لا تمس مفهوم المساواة. |
Las medidas especiales de carácter temporal deben suspenderse cuando los resultados deseados se hayan alcanzado y se hayan mantenido durante un período de tiempo. | UN | ويجب إنهاء التدابير الخاصة المؤقتة عندما تتحقق النتائج المرجوة منها وتـدوم تلك النتائج لفتـرة من الزمـن. |
Esas medidas especiales de carácter temporal podrán incluir la administración pública, la actividad política, la educación privada y el empleo. | UN | ويجوز أن تشمل هذه التدابير الخاصة المؤقتة الخدمة المدنية، وميدان الأنشطة السياسية وقطاعي التعليم الخاص والعمالة. |
Los Estados partes también deberán describir en sus informes los resultados de las medidas especiales de carácter temporal y evaluar las causas de su posible fracaso. | UN | وينبغـي أن تورد الدول الأطراف في تقاريرها نتائج التدابير الخاصة المؤقتة وتقيـِّـم أسباب احتمال أي فشـل لهذه التدابير. |
Se debe considerar la adopción de medidas especiales temporales a fin de reducir esos problemas. | UN | وطالبت بضرورة النظر في اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة للتخفيف من حدة هذه المشاكل. |
ARTÍCULO 4 medidas temporales especiales destinadas a acelerar la igualdad de facto | UN | التدابير الخاصة المؤقتة الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية |
Se ha preguntado acerca de la eficacia de las medidas especiales provisionales para luchar contra la discriminación en el empleo. | UN | 33 - وواصلت قائلة إنه طُرحت أسئلة حول فعالية التدابير الخاصة المؤقتة لمكافحة التمييز في مكان العمل. |
En este contexto, los programas de microcrédito pueden considerarse un ejemplo de medida especial de carácter temporal. | UN | ويمكن اعتبار مشاريع الائتمانات الصغرى في هذا السياق مثالاً لسياسات التدابير الخاصة المؤقتة. |
A continuación se consignan las medidas especiales de carácter provisional adoptadas por el Gobierno desde 1998. | UN | وفيما يلي التدابير الخاصة المؤقتة التي اتخذتها الحكومة منذ سنة 1998. |