En ese contexto difícil, no se puede esperar que la mera adopción de medidas a corto plazo produzca cambios perdurables. | UN | ففي هذه الظروف المختلفة، لا يمكن توقع أن تحدث التدابير القصيرة اﻷجل وحدها تغيرا يدوم لفترة طويلة. |
La seguridad de los campamentos, la eliminación de las intimidaciones y chantajes a los refugiados son algunas de las medidas a corto plazo. | UN | ومن بين التدابير القصيرة اﻷجل تحقيق اﻷمن في المخيمات والقضاء على تخويف اللاجئين وابتزازهم. |
Las siguientes directrices se aplican específicamente a las medidas a corto plazo: | UN | وتسري المبادئ التوجيهية المحددة التالية على التدابير القصيرة اﻷجل: |
Se ha aplicado ya una buena parte de las medidas a corto plazo. | UN | وقد تم تنفيذ الجانب الأكبر من التدابير القصيرة الأمد. |
las medidas de corto, mediano y largo plazo que aquí se señalan se perfeccionarán y aplicarán más ampliamente para conseguir que una mayor proporción de mujeres participen en la actividad política a más largo plazo. | UN | وسوف يتم استحداث المزيد من التدابير القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل المبينة هنا وتنفيذ هذه التدابير من أجل تحقيق نسبة أعلى للمرأة في السياسة على المدى الأطول. |
Como se ha indicado anteriormente, en 2001 se empezaron a adoptar las medidas a corto plazo. | UN | وكما هو مبين أعلاه، بدأ تنفيذ التدابير القصيرة الأمد في عام 2001. |
Ya se han puesto mayoritariamente en práctica las medidas a corto plazo presentadas a la Asamblea General. | UN | وأضاف أن التدابير القصيرة الأجل التي أبلغت بالفعل للجمعية العامة قد نفذت في معظمها. |
Chile-Países de América Central medidas a corto plazo para mejorar el entorno de las inversiones de la ASEAN | UN | التدابير القصيرة الأجل لتحسين مناخ الاستثمار لرابطة أمم جنوب شرق آسيا |
No obstante, pese a que las medidas a corto plazo eran importantes y necesarias, no eran suficientes, ya que no suprimían el requisito de la declaración de riesgo excepcional. | UN | غير أنه إذا كانت التدابير القصيرة الأجل مهمة وضرورية، فإنها غير كافية ما دامت لا تسقط شرط إعلان وجود خطر استثنائي. |
El nuevo Representante Especial del Secretario General debe aportar una estrategia nueva, coherente y dinámica, en la cual las medidas a corto plazo se conjuguen más claramente con una perspectiva a más largo plazo. | UN | فلا بد أن يأتي باستراتيجية جديدة ومتسقة ودينامية حيث تندرج التدابير القصيرة الأجل بوضوح أكبر ضمن منظور أطول أجلا. |
Entre las medidas a corto plazo adoptadas figuran la utilización creciente de los servicios de contratistas independientes y las horas extraordinarias para el personal existente. | UN | وشملت التدابير القصيرة الأجل زيادة الاعتماد على فرادي المتعاقدين وعلى العمل الإضافي للموظفين الموجودين. |
En el plano nacional, el Gobierno del Pakistán ha establecido una serie de medidas a corto y largo plazo con miras a eliminar el terrorismo y el extremismo. | UN | وفي بلدي، وضعت حكومة باكستان عددا من التدابير القصيرة والطويلة الأجل للقضاء على الإرهاب والتطرف. |
Sin embargo, también pueden desempeñar una función positiva las medidas a corto plazo destinadas a poner en marcha el proceso, quizás mediante la provisión de apoyo financiero. | UN | غير أن التدابير القصيرة الأمد المصممة لتفعيل العملية من جديد، ربما من خلال الدعم المالي، قد يكون لها أيضاً دور تؤديه. |
Además, debemos combinar las medidas a corto plazo con las medidas a largo plazo. | UN | كما يتعين علينا أن نوازن بين التدابير القصيرة والطويلة الأمد. |
Otras posibles medidas a corto plazo que se están estudiando se refieren a la energía eólica, la reducción de la velocidad y el suministro de energía desde tierra. | UN | ومن التدابير القصيرة الأجل الأخرى الممكن اتخاذها والتي لا تزال قيد النظر الطاقة الريحية وتخفيف السرعة والطاقة الشاطئية. |
Las medidas a corto plazo adoptadas durante la actual fase de desarrollo de nuestro país están dando resultados concretos. | UN | وبدأت التدابير القصيرة الأجل المتخذة خلال المرحلة الحالية من تنمية بلدنا تسفر عن نتائج ملموسة. |
Es importante también que haya un seguimiento, especialmente en relación con estas medidas a corto plazo. | UN | ويهمنا أيضاً وجود المتابعة، لاسيما متابعة التدابير القصيرة الأجل. |
Sin embargo, las medidas a corto plazo basadas en las políticas macroeconómicas tradicionales tampoco ofrecen una solución. | UN | بيد أن التدابير القصيرة الأجل القائمة على أساس سياسات الاقتصاد الكلي التقليدية لا تقدم في الواقع أي حل. |
Estado de la aplicación de las medidas a corto plazo | UN | الحالة الراهنة لتنفيذ التدابير القصيرة الأجل |
Las medidas a corto plazo han atenuado aparentemente las incertidumbres del mercado, sin eliminarlas por completo. | UN | وعلى ما يبدو أن التدابير القصيرة الأجل التي اتخذت خففت من حدة تقلبات الأسواق دون القضاء عليها بشكل تام. |
Observaron que era prematuro embarcarse en una labor de redacción antes de poner a prueba la eficacia de las medidas de corto plazo y antes de llegar a un consenso sobre la necesidad de ampliar el ámbito de aplicación de la Convención. | UN | وأشارت إلى أنه من السابق لأوانه البدء في الصياغة قبل اختبار فعالية التدابير القصيرة الأجل وقبل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية. |