ويكيبيديا

    "التدابير المبينة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las medidas descritas
        
    • las medidas indicadas
        
    • las medidas enunciadas
        
    • las medidas establecidas
        
    • las medidas previstas
        
    • las medidas expuestas
        
    • las medidas esbozadas
        
    • las medidas señaladas
        
    • las medidas que se mencionan
        
    • las medidas impuestas
        
    • las medidas enumeradas
        
    • las medidas que se esbozan
        
    • las medidas dispuestas
        
    • las medidas mencionadas
        
    • las medidas estipuladas
        
    El Secretario General entablará en cada caso consultas previas con los interesados a fin de confirmar la aplicación de las medidas descritas. UN ويجري الأمين العام في كل حالة مشاورات مسبقة مع الحكومات المعنية من أجل تأكيد أن التدابير المبينة ستُطبق.
    La Comisión recomienda que se pida al Secretario General que garantice una buena supervisión de la ejecución de las medidas descritas en ese informe. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب من الأمين العام ضمان رصد شديد لتنفيذ التدابير المبينة في ذلك التقرير.
    La Sala podrá decretar que se tomen las medidas indicadas en la subregla 8 si lo considera adecuado en las circunstancias del caso. UN ويجوز للدائرة أن تأمر باتخاذ التدابير المبينة في الفقرة 8 من القاعدة. إذا رأت ذلك مناسبا في ظل الظروف المعينة.
    En consecuencia, aún no es posible presentar una previsión modificada de los efectos de las medidas enunciadas en el capítulo 4 de la comunicación, como función de la diferencias, ni exponer en detalle las nuevas medidas que pueden adoptarse para resolver la diferencia. UN ونتيجة لذلك، ليس من الممكن بعد وضع اسقاطات معدلة ﻵثار التدابير المبينة في الفصل ٤ من البلاغ، استناداً الى هذا الاختلاف، أو تقديم تفاصيل التدابير الاضافية التي يمكن اتخاذها من أجل سد هذه الفجوة.
    Muchas entidades del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo siguen contribuyendo a la aplicación de las medidas establecidas en esta esfera de la Estrategia. UN فلا تزال كيانات عديدة تابعة لفرقة العمل تسهم في تنفيذ التدابير المبينة تحت هذا الجانب من الاستراتيجية.
    A la luz de los artículos 3 y 32, entre otros, de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte prosiga su colaboración con la OIT/IPEC para establecer y aplicar un plan nacional para la abolición del trabajo infantil y para adoptar las medidas previstas en la Carta Entendimiento con la OIT y el IPEC. UN وفي ضوء مواد منها المادة 3 والمادة 32 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف العمل، بالتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، لوضع وتنفيذ خطة وطنية للقضاء على عمل الأطفال واتخاذ جميع التدابير المبينة في مذكرة التفاهم الموقعة مع هذا البرنامج.
    200. las medidas expuestas se aplican a todos los niños y menores. UN وتسري التدابير المبينة أعلاه على جميع الأطفال والناشئة.
    En lo que respecta a los campamentos de refugiados en Burundi, el ACNUR ha indicado que, de momento, la situación de seguridad en estos campamentos recibe un tratamiento adecuado gracias a las medidas descritas en el párrafo 7 supra. UN وفيما يتصل بمخيمات اللاجئين في بوروندي، أشارت المفوضية إلى أن الحالة اﻷمنية في هذه المخيمات تُعالج في الوقت الحاضر من خلال التدابير المبينة في الفقرة ٧ أعلاه.
    Esta reducción se complementará con algunas de las medidas descritas anteriormente, en particular las relativas a la tecnología de la información, el reembolso por servicios prestados a actividades extrapresupuestarias y los servicios comunes. UN وسيقترن هذا ببعض التدابير المبينة أعلاه، وبصفة أخص تلك المتعلقة بتكنولوجيا اﻹعلام، وسداد تكاليف الخدمات المقدمة إلى اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية والخدمات المشتركة.
    las medidas descritas en la sección 2.4 supra desempeñan un papel esencial en las iniciativas del Canadá en este ámbito. UN تمثل التدابير المبينة أعلاه في الفرع 2-4 عوامل رئيسية في جـهـودنـا المبذولة في هذا المجال.
    La Sala podrá decretar que se tomen las medidas indicadas en la subregla 8 si lo considera adecuado en las circunstancias del caso. UN ويجوز للدائرة أن تأمر باتخاذ التدابير المبينة في الفقرة 8 من القاعدة. إذا رأت ذلك مناسبا في ظل الظروف المعينة.
    La Sala podrá disponer las medidas indicadas en la subregla 7 para toda la declaración de ese testigo o para parte de ella. UN وللدائرة أن تفرض التدابير المبينة فــي الفقرة 7 من القاعدة بالنسبة إلى شهادة الشاهد كلها أو جزء منها.
    La Sala podrá disponer las medidas indicadas en la subregla 7 para toda la declaración de ese testigo o para parte de ella. UN وللدائرة أن تفرض التدابير المبينة فــي القاعـــدة الفرعيــة 7 بالنسبة إلى شهادة الشاهد كلها أو جزء منها.
    En los travaux préparatoires se indicará que se dio por supuesto que las medidas enunciadas en el Capítulo II del Protocolo no podrán ser adoptadas en el mar territorial de otro Estado salvo con la autorización o permiso del Estado ribereño afectado. UN 98- ينبغي أن تبين " الأعمال التحضيرية " أن المفهوم هو أن التدابير المبينة في الفصل الثاني من البروتوكول لا يمكن اتخاذها في المياه الاقليمية لدولة أخرى الا بإذن أو ترخيص من الدولة الساحلية المعنية.
    9. Expresa la esperanza de que en 1992 se concluya un acuerdo marco general y que el año 1993 sea el período de transición en que se adopten las medidas enunciadas en el anexo del conjunto de ideas; UN " ٩ - يعرب عن توقعه أن يتم ابرام اتفاق اطاري شامل في ١٩٩٢ وأن تكون سنة ١٩٩٣ هي الفترة الانتقالية التي يتم خلالها تنفيذ التدابير المبينة في مرفق مجموعة اﻷفكار؛
    Subrayando la necesidad de que los gobiernos y las organizaciones comunitarias, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones educacionales y los sectores público y privado apliquen plenamente, según proceda, las medidas enunciadas en la Declaración de Beijing y la Plataforma de Acción, UN وإذ تشدد على الحاجة ﻷن تنفذ الحكومات، ومنظمات المجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية، والقطاعان العام والخاص، تنفيذا كاملا، على النحو المناسب، التدابير المبينة في إعلان بيجين ومنهاج العمل،
    Muchas entidades del Equipo Especial siguen contribuyendo a la aplicación de las medidas establecidas en la sección IV de la Estrategia. UN ولا تزال كيانات عديدة تابعة لفرقة العمل تسهم في تنفيذ التدابير المبينة تحت الباب الرابع من الاستراتيجية.
    A la luz de los artículos 3 y 32, entre otros, de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte prosiga su colaboración con la OIT/IPEC para establecer y aplicar un plan nacional para la abolición del trabajo infantil y para adoptar las medidas previstas en la Carta Entendimiento con la OIT y el IPEC. UN وفي ضوء مواد منها المادة 3 والمادة 32 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف العمل، بالتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، لوضع وتنفيذ خطة وطنية للقضاء على عمل الأطفال واتخاذ جميع التدابير المبينة في مذكرة التفاهم الموقعة مع هذا البرنامج.
    La oradora no está de acuerdo en que en Alemania las mujeres estén muy discriminadas en el empleo y remite a los miembros del Comité a las medidas expuestas en el informe en relación con la reforma del Libro III del Código de la Seguridad Social. UN وقالت إنها لا توافق على أن المرأة في ألمانيا تواجه تمييزاً هائلاً في مجال العمالة، وقالت إنها تحيل أعضاء اللجنة إلى التدابير المبينة في التقرير بشأن إصلاح الكتاب الثالث من مدونة القوانين الاجتماعية.
    8. Aunque ha sido positiva la respuesta de la industria al llamamiento en pro de la acción voluntaria, muchas de las medidas esbozadas en el Plan de Acción aún se hallan en una etapa primaria de desarrollo. UN ٨- وبينما كانت استجابة الصناعة للنداء اتخاذ تدابير طوعية استجابة ايجابية، فإن العديد من التدابير المبينة في خطة العمل المتعلقة بتغير المناخ ما زالت في أولى مراحل التطوير.
    Los planes nacionales de aplicación incluyen información sobre el costo de poner en práctica las medidas señaladas en los planes. UN 82 - وتتضمن خطط التنفيذ الوطنية معلومات عن تكاليف تنفيذ التدابير المبينة في الخطط.
    ii) Después de la institucionalización de las medidas que se mencionan en el apartado i) supra, se debe proceder a un examen general del reglamento provisional, tras lo cual deberá suprimirse la palabra “provisional”. UN ' ٢ ' ينبغي، بعد إضفاء الطابع المؤسسي على التدابير المبينة في الفقرة الفرعية )١( أعلاه، إجراء استعراض عام للنظام الداخلي المؤقت تحذف بعده لفظة " المؤقت " .
    Que mediante el párrafo operativo 21 de la mencionada resolución el Consejo de Seguridad estableció excepciones a las medidas impuestas en el párrafo operativo 20. UN حدد مجلس الأمن بموجب الفقرة 21 من منطوق القرار المذكور الاستثناءات من التدابير المبينة في الفقرة 20 من منطوق القرار.
    Este régimen preventivo ha dado lugar hasta ahora a las medidas enumeradas en los párrafos 36 a 39. UN وأدى هذا الإطار الوقائي القانوني إلى اتخاذ التدابير المبينة في الفقرات 36 إلى 39.
    La AIDMO confía en que las medidas que se esbozan en su informe aumentarán la competitividad de los productos industriales árabes. UN والمنظمة على ثقة بأن التدابير المبينة في تقريرها ستؤدي إلى زيادة القدرة التنافسية للمنتجات الصناعية العربية.
    a) Ayudar al Comité en el seguimiento de la aplicación de las medidas dispuestas en los apartados d) y e) del párrafo 3, y en el párrafo 7 de la resolución 1591 (2005), y en los párrafos 7 y 8 de la resolución 1556 (2004), y hacer recomendaciones al Comité sobre las medidas que podría considerar el Consejo; UN (أ) مساعدة اللجنة في رصد مدى تنفيذ التدابير المبينة في الفقرتين الفرعيتين 3 (د) و 3 (هـ) والفقرة 7 من القرار 1591 (2005) والفقرتين 7 و 8 من القرار 1556 (2004)، وتقديم توصيات إلى اللجنة بشأن الإجراءات التي قد يود المجلس النظر في اتخاذها.
    las medidas mencionadas continuarán en vigor hasta nuevo aviso. UN وستظل التدابير المبينة أعلاه سارية حتى إشعار آخر.
    las medidas estipuladas en la resolución 1472 (2003) se limitaban a un período de 45 días y, el 24 de abril de 2003, con la aprobación unánime de la resolución 1476 (2003), el Consejo prorrogó esas disposiciones hasta el 3 de junio de 2003. UN واقتصرت التدابير المبينة في القرار 1472 (2003) على فترة 45 يوما، وفي 24 نيسان/أبريل 2003، وعن طريق اتخاذ القرار 1476 (2003) بالإجماع، مدّد المجلس الترتيبات حتى 3 حزيران/يونيه 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد