ويكيبيديا

    "التدابير المتخذة من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las medidas adoptadas para
        
    • medidas para
        
    • las medidas adoptadas a fin de
        
    • las medidas tomadas para
        
    • las medidas que adopten para
        
    • las medidas adoptadas con miras
        
    • las medidas destinadas a
        
    • medidas se han adoptado para
        
    • medidas se habían adoptado para
        
    • las medidas que se hayan adoptado para
        
    • las medidas que se habían adoptado para
        
    • las medidas adoptadas con el fin de
        
    • Medidas de ayuda a
        
    Preguntó por las medidas adoptadas para aumentar la asistencia escolar de niños y niñas y reducir la tasa de analfabetismo. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة من أجل زيادة مواظبة الفتيان والفتيات على الدراسة ومن أجل تخفيض نسبة الأمية.
    las medidas adoptadas para el adelanto económico de las mujeres comprenden programas de distribución de tierras y microcrédito. UN وشملت التدابير المتخذة من أجل النهوض بالمرأة تقسيم الأراضي وبرامج تقديم الائتمانات المتناهية الصغر.
    En él deberán indicarse las medidas adoptadas para dar efectividad a estas observaciones finales. UN وينبغي أن تبين التدابير المتخذة من أجل تنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    Informe sobre la aplicación de las medidas adoptadas para que el Fondo Mundial de Solidaridad dé comienzo a sus actividades UN تقرير مرحلي عن التدابير المتخذة من أجل تشغيل الصندوق العالمي للتضامن
    las medidas adoptadas para adherirse a los instrumentos en los que el Camerún todavía no es parte. UN التدابير المتخذة من أجل أن تصبح الكاميرون طرفا في الصكوك التي ليست طرفا فيها بعد.
    En particular, deberá facilitarse información sobre las medidas adoptadas para: UN وينبغي بصفة خاصة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل:
    En particular, se deberá proporcionar información sobre las medidas adoptadas para: UN وينبغي بصفة خاصة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل:
    En particular, deberá facilitarse información sobre las medidas adoptadas para: UN وينبغي بصفة خاصة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل:
    En particular, se deberá proporcionar información sobre las medidas adoptadas para: UN وينبغي بصفة خاصة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل:
    Preguntó sobre las medidas adoptadas para garantizar un trato humano a los menores detenidos y los planes para establecer un sistema de justicia de menores. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة من أجل ضمان معاملة إنسانية للقصر المحتجزين وعن الخطط الرامية إلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث.
    Pidió más información sobre las medidas adoptadas para luchar contra el trabajo infantil y promover el acceso de los niños a la atención sanitaria. UN وطلب المزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل مكافحة عمل الأطفال وتعزيز وصول الأطفال إلى الرعاية الصحية.
    c) las medidas adoptadas para garantizar que los servicios de suministro de agua, tanto privados como públicos, estén al alcance de todos; UN يرجى وصف التدابير المتخذة من أجل: `1` سن تشريعات لهذا الغرض؛
    En particular, deberá facilitarse información sobre las medidas adoptadas para: UN وينبغي بصفة خاصة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل:
    En particular, se deberá proporcionar información sobre las medidas adoptadas para: UN وينبغي بصفة خاصة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل:
    El Pakistán tomó nota de las medidas adoptadas para poner fin a la servidumbre y la esclavitud, así como de la distribución de tierras a las comunidades indígenas. UN ولاحظت باكستان التدابير المتخذة من أجل وضع حد للعبودية والرق كما لاحظت توزيعَ الأراضي على مجتمعات السكان الأصليين.
    En vista de esta disposición constitucional, sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para proteger efectivamente los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres. UN وفي ضوء هذا الحكم الدستوري، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل حماية فعالة لحقوق النساء الجنسية والإنجابية.
    En las repuestas al cuestionario, 129 países informaron de la adopción de medidas para acabar con la violencia contra las mujeres y niñas. UN وأفاد 129 بلدا، في ردودها على الاستبيان، عن التدابير المتخذة من أجل القضاء على العنف ضد النساء والفتيات.
    También pide al Estado Parte que refuerce la evaluación de las repercusiones de las medidas adoptadas, a fin de velar por que dichas medidas alcancen sus objetivos y metas. UN كما تطلب من الدولة الطرف تعزيز تقييماتها بشأن أثر التدابير المتخذة من أجل ضمان تحقيق الأهداف والغايات المتوخاة من هذه التدابير.
    135. Varios miembros preguntaron por las medidas tomadas para mejorar la posibilidad de los agricultores de obtener créditos y préstamos para actividades agropecuarias. UN ٥٣١ - تساءل أعضاء اللجنة عن التدابير المتخذة من أجل تحسين الفرص أمام المزارعين من أجل الحصول على الائتمان الزراعي والقروض.
    Reafirmando que los Estados Miembros deben cerciorarse de que todas las medidas que adopten para combatir el terrorismo se ajusten a todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario, UN وإذ يؤكد من جديد أنه لا بد أن تكفل الدول الأعضاء امتثال كل التدابير المتخذة من أجل مكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    5. Encomia a los gobiernos de acogida por los sacrificios que han hecho, por la asistencia prestada a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas, por los esfuerzos que han dedicado a fomentar la repatriación voluntaria y por las medidas adoptadas con miras a encontrar soluciones adecuadas y duraderas; UN ٥ - تثني على الحكومات المعنية نظرا لما تبذله من تضحيات وما تقدمه من مساعدة للاجئين والعائدين والمشردين وللجهود التي تبذلها لتشجيع العودة الطوعية وغيرها من التدابير المتخذة من أجل إيجاد حلول مناسبة دائمة؛
    Formuló preguntas sobre las medidas destinadas a mejorar el acceso de los adolescentes a los servicios de asesoramiento, también fuera del entorno escolar. UN كما استفسرت عن التدابير المتخذة من أجل تحسين إمكانية حصول المراهقين على الخدمات الاستشارية خارج البيئة المدرسية أيضاً.
    Sírvase indicar qué medidas se han adoptado para aumentar las posibilidades de acceso de la mujer al crédito en el sector estructurado. UN يرجى بيان التدابير المتخذة من أجل تيسير وصول المرأة إلى الائتمان في المؤسسات الرسمية.
    Dinamarca preguntó también qué medidas se habían adoptado para luchar contra todos los actos de tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN واستفسرت الدانمرك أيضاً عن التدابير المتخذة من أجل مكافحة جميع أعمال التعذيب وغير ذلك من ضروب المعاملة القاسية والمهينة واللاإنسانية.
    Indíquense las medidas tomadas y previstas para abordar esta alarmante situación y proporciónese información detallada sobre las medidas que se hayan adoptado para: a) ejecutar eficazmente la Estrategia nacional de lucha contra la violencia de género de 2009 y su plan de acción, así como la política de tolerancia cero, y b) luchar contra la cultura actual de impunidad. UN ويرجى بيان التدابير المتخذة والمتوخاة لمعالجة هذه المسائل المثيرة للقلق وتقديم معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة من أجل: (أ) التنفيذ الفعال للاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنساني لعام 2009 وخطة عملها، وكذلك سياسة عدم التسامح إطلاقا، (ب) ومكافحة ثقافة الإفلات من العقاب السائدة حاليا.
    El Comité solicitó información más concreta sobre las medidas que se habían adoptado para detectar temprano las discapacidades y prevenir el abandono o la discriminación de los niños discapacitados. UN وتطلب اللجنة معلومات أكثر تحديدا عن التدابير المتخذة من أجل التبكير بتحديد صنوف العجز، ومنع اهمال اﻷطفال الذين يعانون منها أو التمييز ضدهم.
    Indíquense asimismo las medidas adoptadas con el fin de disminuir la demanda de la prostitución. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة من أجل خفض الطلب على البغاء؟
    C. Medidas de ayuda a las víctimas, medidas preventivas, información y concienciación públicas UN جيم - التدابير المتخذة من أجل الضحايا والتدابير الوقائية والإعلامية وإذكاء الوعي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد