En América Latina, el aparente retroceso general de todos los tipos de intervención contrasta con la información procedente de otras fuentes. | UN | وقد كان الانخفاض الاجمالي الظاهر في جميع أنواع التدخّل في أمريكا اللاتينية مغايرا للمعلومات المتاحة من مصادر أخرى. |
En este proceso se incluyen asimismo la intervención quirúrgica acompañada de las aclaraciones correspondientes. | UN | وتتضمن هذه العملية أيضا التدخّل الجراحي المصحوب بتوعية كل من الزوجين. |
Deben localizarse las deficiencias del mercado antes de iniciar intervención alguna. | UN | وينبغي أن يتم التعرّف على أوجه القصور في السوق قبل أن يتم التدخّل. |
Frecuentemente, es más fácil centrarse en intervenciones directas, por ejemplo, con tal o cual joven en conflicto con la ley. | UN | وكثيرا ما يكون من الأسهل التركيز على التدخّل المباشر وذلك على سبيل المثال، مع فرادى الشباب المخالفين للقانون فعلا. |
El asunto es que estoy en una situación incómoda porque no quiero interferir pero necesito un recibo que está en un bolsillo. | Open Subtitles | اسمع، الأمر أني في موقع محرج، لأني لا أريد التدخّل بينكما، ولكني أحتاج لتذكرة تنظيف ملابس في جيب البنطال. |
La cuestión radica en si esa injerencia es arbitraria o ilícita. | UN | والسؤال الذي يُطرح هنا هو ما إذا كان التدخّل تعسفيّا أو غير مشروع. |
Querido viajero, es una desgracia que no pueda intervenir con tu encarcelación. | Open Subtitles | عزيزي المسافر من المؤسف أنني لن أستطيع التدخّل بأمر إحتجازك |
Los servicios prestados por los centros de intervención son utilizados de forma desigual por otras personas amenazadas. | UN | والخدمات المقدّمة من مراكز التدخّل يستخدمها بشكل متفاوت أشخاص آخرون معرّضون للتهديد. |
Por consiguiente, el Comité adoptará una decisión con arreglo a las circunstancias de cada caso para determinar si su intervención está justificada. | UN | ونتيجة لذلك، سوف تبتّ اللجنة على أساس كل حالة على حدة فيما إذا كان التدخّل له ما يبرره. |
Si bien en algunos casos esa intervención puede ser inevitable, ese número de casos debe reducirse al mínimo. | UN | وعلى الرغم من أنَّ هذا التدخّل قد لا يمكن تفاديه في بعض الحالات، فإنه يجب التقليل من تلك الحالات إلى الحدّ الأدنى. |
El principio de no intervención se centra en la intensidad de la injerencia y en los objetivos que se pretende conseguir con la medida de que se trate. | UN | ويركز مبدأ عدم التدخّل على مدى كثافة هذا التدخّل والأهداف المنشودة من الإجراء المتخذ. |
Reconociendo el principio de pleno respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados y el principio de no intervención en los asuntos internos de los Estados, | UN | وإذ تقرُّ بمبدأ المراعاة التامة لسيادة الدول وحرمتها الإقليمية ولمبدأ عدم التدخّل في الشؤون الداخلية للدول، |
La intervención puede estar relacionada con una violación de derechos humanos que ya haya ocurrido, está produciéndose o tiene muchas posibilidades de que se produzca. | UN | وقد يتعلق التدخّل بانتهاكات لحقوق الإنسان تكون قد حدثت بالفعل أو تكون جاريةٍ أو يكون خطر وقوعها كبيراً. |
Están protegidos contra cualquier forma de presión, intervención o maniobra dirigida a socavar su independencia. | UN | ويتمتع القضاة بالحماية من أيّ شكل من أشكال الضغط أو التدخّل أو المناورة الرامية إلى عرقلة استقلاليتهم. |
iii) Asegurará una solución más rápida de los casos mediante intervenciones rápidas en persona y mayores actividades de divulgación para los funcionarios en todos los lugares; | UN | ' 3` كفالة تسوية القضايا بشكل أسرع من خلال التدخّل الشخصي السريع، والتوسّع في جهود توعية الموظفين في جميع المواقع؛ |
- intervenciones Estratégicas Nacionales. | Open Subtitles | التدخّل الوطني الإستراتيجي قسم التنفيذ والتموين |
Pero si gano,tienes que prometerme que te marcharás y núnca volverás a interferir en ninguno de mis casos. | Open Subtitles | ولكن إذا فزتُ ، فعليكَ أن تعدني بعدم التدخّل أبداً مع أي من قضاياي مجدداً |
Esos delitos planteaban una gran amenaza para la buena gobernanza, ya que muchos delincuentes tenían el deseo y la posibilidad de intervenir en los procesos jurídicos y políticos para perseguir sus fines, incluso mediante actos de corrupción. | UN | وتمثّل تلك الجرائم خطرا شديدا على رشاد الحكم، لأن لدى كثير من الجناة نزوعا وقدرة على التدخّل في الاجراءات القانونية والسياسية من أجل خدمة مآربهم، بما في ذلك استخدام سلاح الإفساد. |
El equipo SWAT hizo limpieza en una tienda que usaban como fachada. | Open Subtitles | فتّش فريق التدخّل ورشة سيّارات كان يستخدمها هؤلاء الحيوانات كواجهة |
49. Ciertas injerencias en la vida privada de los ciudadanos son más intrusivas que otras. | UN | 49- يشكل بعض التدخّل في الحياة الشخصية للأفراد تطفلاً أكثر من غيره. |
No quiero entrometerme en ningún momento preciado entre madre e hija. | Open Subtitles | أنا لاأريدُ التدخّل في أيةِ لحظة عزيزةٍ بين الأُم وإبنتها. |
No quiero involucrarme en una riña familiar, pero no puedo seguir adelante hasta que acuerden una estrategia. | Open Subtitles | أنظروا، لا أريد التدخّل في شجار عائلي، لكن لا أستطيع التقدّم في الإجتماع حتى تتّفقوا على إستراتيجية |
45. El carácter no invasivo, no excluyente e imparcial del mecanismo de examen estaba vinculado a la necesidad de evitar que se adoptara un enfoque de doble vertiente para examinar la aplicación. | UN | 45- وذُكر أن اتسام آلية الاستعراض بعدم التدخّل وبالشمول والحياد يرتبط بضرورة الاحتراس من إنشاء نهج ذي مستويين لاستعراض التنفيذ. |
Admite que eres feliz saliendo con chicas de 22 todas las noches, y dejaré de meterme a intentar ayudarte. | Open Subtitles | إعترفي بأنكِ سعيدة بمواعدة فتيات بعمر الـ 22 سنة والخروج كلّ ليلة، وعندها سأتوقف عن التدخّل محاولةً مساعدتكِ. |
Antes de la invasión, fui detenido por mi continua interferencia en la línea temporal, y mi interacción con todos ustedes. | Open Subtitles | قبل الغزو، تمّ إعتقالي للإستمرار في التدخّل بالخط الزمني، وتفاعلي معكم جميعاً. |
El equipo táctico tiene un área de 4x4 reservada para golpear puertas. | Open Subtitles | تحصلّت فرقة التدخّل السريع على سيارة ذات دفع رباعي مكسورة الأبواب |