Dijo que no había recibido información sobre la naturaleza de la intervención realizada por el Estado Parte ni sobre sus resultados. | UN | وقال إنه لم يتلق أية معلومات سواء فيما يتعلق بطبيعة تدخُّل الدولة الطرف أو بالنتائج التي أسفر عنها هذا التدخُّل. |
De ahí la necesidad de mejorar las complementariedades entre todos los instrumentos de acción y niveles de intervención. | UN | ولهذا من الضروري تحسين أوجه التكامل بين جميع وسائل العمل المختلفة ومستويات التدخُّل. |
Anteriormente, los centros de intervención estaban financiados conjuntamente por el Ministerio Federal de Salud y Asuntos de la Mujer y el Ministerio Federal del Interior. | UN | كانت مراكز التدخُّل فيما مضى تشترك في تمويلها وزارة الصحة والمرأة الاتحادية ووزارة الداخلية الاتحادية. |
Los Ministros reconocieron el compromiso de los Estados de la región con los principios de soberanía, integridad territorial y no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | وأقرّ الوزراء بالتزام دول المنطقة بمبادئ السيادة وسلامة الأراضي وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية لأي دولة. |
No existe una solución uniforme, por lo que los países deben entablar un diálogo constructivo basado en el respeto mutuo y la no injerencia sobre cómo fortalecer la gobernanza y el respeto de la legalidad. | UN | ولا يوجد حل واحد لجميع المشاكل، ولذلك ينبغي للبلدان أن تدخل في حوار بنَّاء يقوم على أساس الاحترام المتبادل وعدم التدخُّل بشأن طريقة تعزيز الإدارة الرشيدة وسيادة القانون. |
Parece ser que la Embajada australiana en Beirut trato también de intervenir, aunque sin éxito. | UN | ويبدو أن سفارة أستراليا في بيروت حاولت التدخُّل أيضاً، لكن محاولتها باءت بالفشل. |
La interferencia del exterior es lamentable; la cuestión que se examina pertenece a la esfera de trabajo del Consejo de Derechos Humanos y su examen periódico universal, no de la Comisión. | UN | وأشارت إلى أن التدخُّل الخارجي هو أمر يدعو للأسف؛ إذ أن المسألة قيد النظر تدخل ضمن اختصاص مجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري العالمي الذي يجريه وليست من اختصاص اللجنة. |
Violencia en los centros de intervención familiar | UN | مراكز التدخُّل في حالات العنف المرتَكب في الأسرة |
:: Violence free hapū: emplea planteamientos eficaces de prevención e intervención temprana utilizados en las comunidades maoríes tradicionales; | UN | :: مجتمع خال من العنف ويتبع إجراء التدخُّل الفعَّال ونُهُج التدخُّل المبكِّر في مجتمعات الماوري التقليدية المحلية. |
A continuación se ilustran las principales esferas de intervención normativa aplicable a las iniciativas de desarrollo para ingresar en las CVM. | UN | وتبيِّن الفروع التالية مجالات التدخُّل الرئيسية التي يمكن أن تنطبق على المبادرات الرامية إلى تنمية السلاسل العالمية للقيمة. |
Por consiguiente, es inadmisible recurrir al uso de la fuerza o a la intervención en la República Árabe Siria. | UN | ولذلك ينبغي عدم السماح باستخدام القوة أو التدخُّل في شؤون الجمهورية العربية السورية. |
Esta intervención hizo bajar los precios del pan al por mayor y al por menor. | UN | وأدَّى هذا التدخُّل إلى خفض أسعار الخبز بالتجزئة وبالجملة. |
Se han adecuado también las funciones de la red de funcionarios de investigación y enlace para facilitar la colaboración en las cuatro esferas prioritarias de intervención. | UN | وأُجري أيضاً تكييف وظائف شبكة موظفي البحث والاتصال تيسيرا للتعاون في مجالات التدخُّل الأربعة ذات الأولوية. |
Pero, aún así, los numerosos ejemplos de intervención registrados en la práctica real de los Estados a lo largo del siglo XX no provocaron la supresión de la norma de no intervención. | UN | لكنَّ الأمثلة العديدة على التدخُّل في الممارسات الفعلية للدول طيلة القرن العشرين لم تُؤّدِّ، رغم كل ما قيل، إلى التخلي عن قاعدة عدم التدخُّل. |
La posibilidad de intervenir sólo debe considerarse cuando fracase la prevención y la mejor forma de evitar la intervención es procurar que la prevención no fracase. | UN | ولا ينبغي النظر في التدخُّل إلا عندما تفشل الوقاية -وأفضل طريقة لتجنُّب التدخُّل هي ضمان عدم فشلها. |
Sigue firmemente adherido los principios de igualdad soberana de los Estados, libre determinación de los pueblos, integridad territorial y no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | ولا تزال غابون تتمسّك بقوة بمبادئ تساوي السيادة بين الدول، وحق الشعوب في تقرير المصير، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية للدول. |
Dicho esto, la comunidad internacional debe reforzar la cooperación a tal fin, respetando debidamente los principios de igualdad soberana de los Estados y no injerencia en sus asuntos internos. | UN | وفي ضوء هذا ينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على تعزيز التعاون من أجل تحقيق هذا الهدف مع إيلاء الاحترام الواجب لمبادئ المساواة في سيادة الدول وعدم التدخُّل في شؤونها الداخلية. |
Ese derecho dimana de los principios de igualdad soberana de los Estados y no injerencia en sus asuntos internos, principios que, junto con el derecho a la libre determinación, están consagrados en el derecho internacional y en la Carta. | UN | وهذا الحق ينبع من مبدأ المساواة بين الدول في السيادة ومبدأ عم التدخُّل في شؤونها الداخلية، وهما مبدآن واردان، بالإضافة إلى الحق في تقرير المصير، في القانون الدولي وفي الميثاق. |
Para alcanzar ese objetivo se prevé mejorar la capacidad para intervenir en los casos de violencia, proporcionar apoyo y buscar ayuda. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، سيجري تحسين القدرة على التدخُّل في حالات العنف هذه وكذلك تحسين تقديم الدعم والتماس المساعدة. |
El requisito de la intención para la existencia del delito también difiere en los criterios de tipificación de la interferencia de datos o sistemas informáticos. | UN | وتختلف النية اللازم وجودها ليكون الفعل المرتكب جُرماً باختلاف النهوج المتّبعة في تجريم التدخُّل في النظم الحاسوبية أو البيانات الحاسوبية. |
99. Un sistema de asignación de casos independiente e imparcial protege a los fiscales de las injerencias de la fiscalía. | UN | 99- ويحمي نظام مستقل ومحايد لتوزيع القضايا المدعين العامين من التدخُّل الوارد من النيابة العامة. |
No. En nombre de todo lo sagrado, les prohíbo interferir. | Open Subtitles | لا ، باسم كل ما هو مقدس أمنعكم من التدخُّل |
Bajo la égida del Centro de Investigación sobre Cuestiones Relativas a la Igualdad, que cuenta con la colaboración de la Secretaría General para la Igualdad, funcionan en cinco grandes ciudades griegas (Atenas, Salónica, Patrás, Vólos y Herákleion) las Oficinas de intervención para evitar la Exclusión Social, que están a disposición de los cabezas de familias monoparentales y ofrecen: | UN | كذلك فإن وحدات التدخُّل المعنية بالاستبعاد الاجتماعي التي يقوم على تشغيلها المركز المذكور أعلاه بالتعاون مع الأمانة العامة المعنية بالمساواة في 5 من المدن اليونانية الكُبرى (أثينا، ثيسالونيكي، بترا، غولوس، إيراكليو) متاحة لرؤساء الأسر المعيشية ذات العائل الواحد وهي تُقدِّم: |