Además, no se había desmantelado ni un solo campamento militar, aunque en el acuerdo se disponía la retirada gradual de los militares. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لم يفكك أي معسكر على الرغم من أن الاتفاق ينص على الانسحاب العسكري التدريجي من اﻹقليم. |
El Protocolo de Montreal protegió la capa de ozono, al proporcionar el marco para la eliminación gradual de las SAO. | UN | وقد وفر بروتوكول مونتريال الحماية لطبقة الأوزون من خلال توفير إطار للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون. |
Se consideró un candidato a la sustitución por eliminación gradual de su uso activo | UN | وتعتبر هذه المادة مرشحةً للاستبدال مع التخلص التدريجي من استخدامها الفعلي. الثيابيندازول |
Se asignó a la Organización la responsabilidad de un proyecto de eliminación gradual del bromuro de metilo en toda Turquía. | UN | وقد أوكلت إلى المنظمة مسؤولية تنفيذ مشروع للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل على نطاق البلد في تركيا. |
Se habían aprobado dos planes de gestión para la eliminación de los HCFC y se estaban formulando otros 40. | UN | وقد أقرت خطتان لإدارة التخلص التدريجي من هذه المركبات بينما يجري وضع 40 خطة إضافية أخرى. |
Entre las actividades previstas figuran planes de eliminación progresiva de sustancias, proyectos de inversión y la actualización de los programas por países. | UN | وتشمل الأنشطة المعتزمة خططا للتخلص التدريجي من تلك المركّبات، ومشاريع للاستثمار وتحديثا للبرامج القطرية. |
En última instancia, así se facilitará la reducción gradual de la función que desempeñan actualmente las Naciones Unidas en Somalia. | UN | وسيسهل هذا في نهاية المطاف تخلص اﻷمم المتحدة التدريجي من دورها الحالي في الصومال. |
Eliminación gradual de los refrigeradores y congeladores que contienen CFC | UN | التخلص التدريجي من الثلاجــات وأجهـــزة التجميـــد المحتويـة علـــــى مركبــــات كلوروفلوروكربونية |
Se elaboran proyectos para crear o cambiar los mercados, reducir los riesgos del mercado o financiar beneficios mundiales, como la eliminación gradual de sustancias nocivas para el ozono. | UN | وترمي المشاريع إلى إنشاء اﻷسواق أو تغييرها أو تقليل المخاطر السوقية أو تمويل أنشطة محققة لفوائد عالمية كالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون. |
La eliminación gradual de esos efectos sólo mostraría una falta de voluntad política para actuar en forma decidida con miras a mejorar el sistema financiero de la Organización. | UN | ولا يدل التخلص التدريجي من هذه اﻵثار إلا على فقدان اﻹرادة السياسية للعمل بحزم على تحسين النظام المالي للمنظمة. |
También señaló que la educación del personal sobre el terreno y la eliminación gradual de la gasolina con plomo son tareas difíciles que habrá que enfrentar en el futuro. | UN | كما أشارت إلى تعليم الموظفين الميدانيين والتخلص التدريجي من البنزين المحتوي على الرصاص بوصفهما من تحديات المستقبل. |
:: Paso gradual de unos servicios verticales de planificación de la familia a programas integrados de salud reproductiva | UN | :: التحول التدريجي من الخدمات الرأسية لتنظيم الأسرة إلى البرامج المتكاملة للصحة الإنجابية. |
Eliminar las distorsiones del mercado mediante, entre otras cosas, la reestructuración de los sistemas tributarios y la eliminación gradual de los subsidios perjudiciales. | UN | إزالة انحرافات السوق، بما في ذلك إعادة هيكلة الضرائب والتخلص التدريجي من الإعانات الضارة. |
Seguir de cerca los progresos que logren estas Partes respecto de la eliminación gradual de sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه هذه الأطراف فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون. |
Asimismo se decidió que esa alianza debería servir para apoyar la eliminación gradual del uso de plomo en las pinturas. | UN | كما قرر أنه ينبغي لمثل تلك الشراكة أن تدعم التخلص التدريجي من استخدام الرصاص في مواد الطلاء. |
Es necesaria la transición gradual del trabajo en el sector no estructurado al estructurado, al igual que la diversificación económica. | UN | ويعد الانتقال التدريجي من العمل غير الرسمي إلى العمل الرسمي ضروريا، شأنه في ذلك شأن التنويع الاقتصادي. |
No deberían atenderse los pedidos de cambiar con frecuencia el período estadístico básico y éste debe seguir siendo suficientemente prolongado como para garantizar la estabilidad de la escala y, de esa forma, facilitar la eliminación gradual del sistema de límites. | UN | وأنه ينبغي مقاومة الدعوات المتكررة الى إحداث تغييرات في فترة اﻷساس الاحصائية: اذ ينبغي لهذه الفترة أن تظل طويلة بما يكفي لتوفير الاستقرار في الجدول، مما يشجع على تيسير التخلص التدريجي من مخطط الحدود. |
En él se pide la elaboración de un instrumento mundial jurídicamente vinculante para la reducción y eliminación de los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | ويــدعو البرنامج إلــى وضع صك عالمي ملزم قانونيا للتخلص التدريجي من الملوثات العضوية الطويلة البقاء وللقضاء عليها. |
Recordando los progresos realizados por todas las Partes en la eliminación de las sustancias que agotan la capa de ozono, | UN | وإذْ نشير إلى التقدم الذي أحرزته جميع الأطراف في التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، |
Se pondrán en marcha los mecanismos adecuados para garantizar una transición progresiva de las actividades de mantenimiento de la paz a otras más relacionadas con la consolidación de la paz. | UN | وسيتم وضع آليات مناسبة لضمان الانتقال التدريجي من حفظ السلام إلى مسائل متصلة بقدر أكبر ببناء السلام وتوطيد السلام. |
Deberían eliminarse gradualmente el proteccionismo, las restricciones al comercio y el control de cambios. | UN | وينبغي التخلص التدريجي من النزعة الحمائية والقيود المفروضة على التجارة وضوابط تقييد العملات اﻷجنبية. |
Estos informes constituirían la base sobre la que se celebrarían las negociaciones en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC) con miras a la eliminación paulatina de las prácticas de dumping relativas al comercio de productos agrícolas a precios inferiores a su coste de producción. | UN | وستشكل هذه التقارير الأساس للدخول في مفاوضات منظمة التجارة العالمية وصولا للتخلص التدريجي من إغراق السوق بالسلع الزراعية بأسعار تقل عن تكلفة الإنتاج. |
Los asociados han aportado financiación al PNUMA para apoyar las actividades dirigidas a eliminar gradualmente la gasolina con plomo. | UN | وقدم الشركاء التمويل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لدعم الأنشطة المعدة للتخلص التدريجي من استخدام الرصاص في البنزين. |
El paso progresivo de la adquisición al acceso ha supuesto un aumento de la importancia de los bibliotecarios de consulta y ha ampliado su papel. | UN | وهذا التحول التدريجي من الامتلاك إلى الوصول للمصدر أدى إلى زيادة في أهمية أمناء مكتبات المراجع وتوسيع نطاق أدوارهم. |
Otro aspecto de las actividades del ACNUR en Europa central consistió en pasar gradualmente de la capacitación y el fortalecimiento de instituciones a programas de integración. | UN | كما كان من سمات أنشطة المفوضية في أوروبا الوسطى أيضا التحول التدريجي من التدريب وبناء المؤسسات إلى البرامج المتصلة باﻹدماج. |
Sin embargo, para hacerlo hacía falta comprender mejor las cuestiones científicas en el contexto de la eliminación del metilbromuro. | UN | غير أنه ينبغي لتحقيق ذلك، زيادة فهم القضايا العلمية في سياق التخلص التدريجي من بروميد الميثيل. |
Condiciones para la eliminación gradual acelerada de los HCFC para las Partes que operan al amparo del artículo 5 | UN | شروط الإسراع بوتيرة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 |
Lo anterior conduce a fortalecer la autonomía financiera de los gobiernos locales, y a reducir paulatinamente la tradicional concentración de recursos que se ha dado en algunos centros urbanos del país. | UN | وهذه الخطوات تساعد على تعزيز الاستقلال المالي للهيئات الحكومية المحلية باﻹضافة إلى الحد التدريجي من التركيز التقليدي للموارد على عدد محدود من المراكز الحضرية في البلد. |
Además, el Ministerio de Energía se fijó el objetivo de lograr en 2020 la neutralidad con respecto al carbono, dando prioridad a la energía solar y eliminando gradualmente los combustibles fósiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حددت وزارة الطاقة لنفسها هدف تحقيق الحياد المناخي بحلول عام 2020 عن طريق التركيز على الطاقة الشمسية والتخلص التدريجي من الوقود الأحفوري. |
En el futuro, habría que considerar la posibilidad de eliminar progresivamente la expresión " arreglos de programación " en favor de la expresión " asignación de recursos ordinarios para actividades programáticas " . | UN | ولكي يتسنى تجاوز هذه المرحلة، ينبغي مراعاة التخلص التدريجي من مصطلح ' ترتيبات البرمجة` على أن يُستبدل به مصطلح ' تخصيص الموارد العادية للأنشطة البرنامجية`. |
El Grupo felicita a la ONUDI por el premio que ha recibido por su destacada contribución a la ayuda a los países en desarrollo para que eliminen progresivamente las sustancias que agotan el ozono. | UN | وهنأ اليونيدو باسم المجموعة، على حصولها على جائزة لمساهمتها البارزة في مساعدة البلدان النامية على التخلّص التدريجي من المواد المستنفِدة للأوزون. |