A partir del 14 de abril de 1998, la composición étnica de la fuerza sería proporcional a las comunidades, incluso en los puestos superiores. | UN | وسوف تكون التركيبة العرقية للقوات بعد ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٨ على أساس نسبي، في جميع المناصب، بما في ذلك المناصب الكبرى. |
El Grupo de Apoyo sigue supervisando de cerca la composición étnica y las condiciones de trabajo de la policía de la región. | UN | ويواصل فريق الدعم مراقبة التركيبة العرقية وظروف عمل الشرطة في المنطقة عن كثب. |
El Comité recomienda que el Estado parte presente datos sobre la composición étnica de la población. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويدها ببيانات عن التركيبة العرقية للسكان. |
Las tensiones han aumentado a causa del asentamiento deliberado de los refugiados serbios en Kosovo, que forma parte de la política del Gobierno de Serbia para modificar la composición étnica de Kosovo. | UN | وأشار كذلك الى التوتر المتزايد الناجم عن توطين اللاجئين الصربيين في كوسوفو كجزء من السياسة التي تنتهجها السلطات الصربية لتغيير التركيبة العرقية للمنطقة. |
También se ha reanudado el censo para averiguar la composición racial dentro del servicio público. | UN | كما استؤنف إجراء الإحصاء المتعلق بالتحقق من التركيبة العرقية في قطاع الخدمة العامة. |
Con arreglo a la nueva ley, habrá un tribunal común para el cantón, en Mostar, y la composición étnica de los jueces del cantón reflejará el resultado del censo de 1991. | UN | ووفقا للقانون الجديد، تكون هناك محكمة عامة واحدة للمقاطعة في موستار تمثل التركيبة العرقية للقضاة في المقاطعة حسب نتائج تعداد السكان لعام ١٩٩١. |
258. El Comité señala que el informe no contiene datos desglosados sobre la composición étnica de la población. | UN | 258- تلاحظ اللجنة عدم وجود بيانات مفصلة في التقرير المتعلق بالسكان عن التركيبة العرقية. |
258. El Comité señala que el informe no contiene datos desglosados sobre la composición étnica de la población. | UN | 258- تلاحظ اللجنة عدم وجود بيانات مفصلة في التقرير المتعلق بالسكان عن التركيبة العرقية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que haga lo posible por recopilar datos estadísticos desglosados relativos a la composición étnica de su población, y que instaure los mecanismos apropiados para vigilar los actos de discriminación y violencia étnicas entre diferentes grupos étnicos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى جمع بيانات إحصائية مبوَّبة عن التركيبة العرقية لسكانها وإنشاء آليات ملائمة لرصد أعمال التمييز والعنف التي تُرتكَب بدوافع عرقية فيما بين جماعاتها الإثنية المختلطة. |
19. Los Estados deben reconocer que la prohibición de los desalojos forzosos incluye el desplazamiento arbitrario que produce una alteración en la composición étnica, religiosa o racial de la población afectada. | UN | 19- ويتعين على الدول أن تعترف بأن حظر عمليات الإخلاء القسري يشمل الترحيل التعسفي الذي يؤدي إلى تغيير التركيبة العرقية أو الدينية أو العنصرية للسكان المعنيين. |
También le recomienda que vele por que el cuestionario que se utilice a tal fin contenga las preguntas pertinentes que permitan delimitar mejor la composición étnica y lingüística de la población, incluso de los pueblos indígenas. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تحرص على أن يتضمن الاستبيان المعد لهذه الغاية أسئلة ذات صلة بالموضوع تتيح تحديد التركيبة العرقية واللغوية للسكان، بمن فيهم الشعوب الأصلية؛ |
Le recomienda que verifique la pertinencia de las preguntas del cuestionario elaborado con este fin, con vistas a dar una imagen más precisa de la composición étnica y lingüística de la población. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تحرص على أن يتضمن الاستبيان المعد لهذه الغاية أسئلة ذات صلة تتيح تحديد التركيبة العرقية واللغوية للسكان. |
1. Sírvanse ampliar la información proporcionada en el párrafo 13 del informe del Estado aportando datos estadísticos sobre la composición étnica de la población del Estado parte, nacional o no nacional. | UN | يرجى توضيح المعلومات الواردة في الفقرة 13 من تقرير الدولة وذلك بتوفير البيانات الإحصائية حول التركيبة العرقية لسكان الدولة، بما يشمل المواطنين وغير المواطنين. |
También le recomienda que vele por que el cuestionario que se utilice a tal fin contenga las preguntas pertinentes que permitan delimitar mejor la composición étnica y lingüística de la población, incluso de los pueblos indígenas. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تحرص على أن يتضمن الاستبيان المعد لهذه الغاية أسئلة ذات صلة تتيح تحديد التركيبة العرقية واللغوية للسكان، بمن فيهم الشعوب الأصلية. |
la composición étnica de este conjunto es: 71,9% mestizos, 7,4% montubios, 7,2% afroecuatorianos, 7% indígenas. | UN | وتتمثل التركيبة العرقية لهؤلاء السكان فيما يلي: 71.9 في المائة من المولّدين، و7.4 في المائة من سكان المونتوبيو، و7.2 في المائة من السكان المنحدرين من أصل أفريقي، و7 في المائة من الشعوب الأصلية. |
73. Debido a la composición étnica similar de sus poblaciones, y a los factores geográficos, económicos, sociales y políticos idénticos que han configurado la historia de Rwanda y Burundi, los acontecimientos en un país repercuten inmediatamente en el otro. | UN | ٣٧- ونظرا لتماثل التركيبة العرقية للسكان، ولتطابق العوامل الجغرافية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي شكلت تاريخ رواندا وبوروندي، فإن اﻷحداث التي تقع في أحد البلدين تؤثر فورا على اﻵخر. |
231. El Comité observa que, a pesar de las solicitudes que ha hecho, aún no se le ha proporcionado información estadística sobre la composición étnica de la sociedad de Mauricio. | UN | 231- وتلاحظ اللجنة أنه رغم ما تقدمت به من طلبات سابقة، إلى الدولة الطرف لم يرد منها بعد أية بيانات إحصائية عن التركيبة العرقية في المجتمع الموريشي. |
231. El Comité observa que, a pesar de las solicitudes que ha hecho, aún no se le ha proporcionado información estadística sobre la composición étnica de la sociedad de Mauricio. | UN | 231- وتلاحظ اللجنة أنه رغم ما تقدمت به من طلبات سابقة، إلى الدولة الطرف لم يرد منها بعد أية بيانات إحصائية عن التركيبة العرقية في المجتمع الموريشي. |
28. El Comité toma nota de que el Estado Parte no facilita cifras exactas sobre la composición étnica de la población y señala que esta información es necesaria para evaluar la forma en que se aplica la Convención en la práctica. | UN | 28- وتلاحظ اللجنة أنه لا يتوافر للدولة الطرف أي أرقام محددة عن التركيبة العرقية للسكان، وتشير إلى أن هذه المعلومات ضرورية لتقييم كيفية تطبيق الاتفاقية في الواقع العملي. |
En verdad, debido a la considerable integración racial en Cuba, las estadísticas sobre la composición racial en el país son muy poco fidedignas. | UN | والأكيد أنه نظرا للتمازج الكبير بين الأعراق في كوبا، فإن من المتعارف عليه أنه لا توجد فيها أي إحصاءات يعتمد عليها لتحديد التركيبة العرقية لسكان البلد. |
Respuesta: "Ha pedido contexto, señor, y el contexto incluye la composición racial de nuestro bufete". | Open Subtitles | "و المحتوى يشمل التركيبة العرقية لشركتنا" |