ويكيبيديا

    "الترهيب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • intimidación
        
    • intimidaciones
        
    • acoso
        
    • terror
        
    • intimidar
        
    • intimidados
        
    • intimidatorias
        
    • desalentar el
        
    • matonismo
        
    • aterrorizar
        
    • intimidacion
        
    El clima de intimidación empeoró por las amenazas y el asesinato de jueces, periodistas y defensores de los derechos humanos. UN ومناخ الترهيب ساء حالا مع ما يجري من عمليات التهديد وقتل القضاة والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    En la segunda audiencia, la Srta. Zheng se refirió a los abusos sufridos, que incluyeron actos de intimidación y violación. UN وفي جلسة الاستماع الثانية، تحدثت السيدة زينغ عن سوء المعاملة الذي عانت منه والذي شمل الترهيب والاغتصاب.
    Estamos convencidos de que habrá esta clase de amedrentamiento, de hostigamiento, de intimidación. UN إننا مقتنعون بأن أساليب الترهيب والمضايقات والتهديد ستستمر وكانت موجودة دائما.
    También instó a quienes detentan puestos de influencia a que se expresen en contra del uso de la violencia sexual como instrumento de intimidación política. UN كما دعت مَن هم في مواقع النفوذ إلى التعبير بصوت مسموع عن مناهضتهم لاستخدام العنف الجنسي كأداة من أدوات الترهيب السياسي.
    158. Sigue observándose una corriente de personas desplazadas que abandonan el sector debido a intimidaciones, por razones de reunificación familiar o por motivos económicos. UN ٨٥١ ـ ولا يزال المشردون يتدفقون إلى خارج القطاع بسبب الترهيب ولم شمل اﻷسر والضغوط الاقتصادية.
    Se ha informado además de que algunos casos de abuso de poder por titulares de cargos públicos pueden equipararse al delito tipificado de intimidación. UN كما أُبلِغ بأنَّ بعض حالات إساءة استخدام السلطة من جانب موظف عمومي قد ترتفع إلى مستوى جريمة الترهيب المشمولة بالقوانين.
    Más tarde en 2014, hubo un repunte de las medidas de intimidación judicial dirigidas contra sindicalistas en relación con otras medidas de protesta laboral. UN وفي وقت لاحق من عام 2014، حدثت طفرة في أعمال الترهيب القضائي بحق النشطاء النقابيين على خلفية تحركات عمالية أخرى.
    Las opiniones contrarias a la línea mantenida por los dirigentes suelen ser acalladas mediante la intimidación que ejercen éstos. UN أما اﻵراء المناهضة لسياسة المديرين فيمكن القضاء عليها من خلال الترهيب الذي يمارسه هؤلاء المديرون.
    Habitualmente los detenidos permanecen incomunicados y son sometidos a torturas y otras formas de intimidación. UN ويوضع المحتجزون عادة في السجن الانفرادي ويتعرضون للتعذيب وأنواع الترهيب اﻷخرى.
    Por otra parte, será necesario contar con mecanismos para proteger a los testigos y a sus familias de la intimidación y la violencia. UN ولا بد، علاوة على ذلك، من أن توجد آليات لحماية الشهود وأسرهم من الترهيب والعنف.
    Con todo, diversas organizaciones de justicia social y grupos antirracistas han reunido información que revela un cuadro escalofriante de ataques racistas y actos de intimidación que han quedado impunes. UN ومع ذلك، قامت عدة منظمات للعدالة الاجتماعية ومجموعات لمكافحة العنصرية بجمع بيانات كشفت عن حقيقة مذهلة عن الهجمات العنصرية وأفعال الترهيب التي أفلتت من العقاب.
    Fueron sometidos a intimidación, embargos, matanzas e incluso planes de exterminio, como el tristemente famoso plan de Akritas. UN وأخضعوا لجميع أنواع الترهيب والحظر والمجازر بل ومخططات اﻹبادة، مثل خطة اكريتاس السيئة الصيت.
    Las opiniones contrarias a la línea mantenida por los dirigentes suelen ser acalladas mediante la intimidación que ejercen éstos. UN أما اﻵراء المناهضة لسياسة المديرين فيمكن القضاء عليها من خلال الترهيب الذي يمارسه هؤلاء المديرون.
    La Unión Europea pide a la policía que ponga término a las medidas de intimidación. UN ويطلب إلى الشرطة الكف عن تدابير الترهيب.
    Los tribunales civiles no tomaban medidas contra los delincuentes militares debido a los actos de intimidación a que los sometían los militares. UN والمحاكم المدنية غير قادرة على اتخاذ اجراءات ضد مرتكبي الجرائم العسكريين بسبب الترهيب الذي يمارسه هؤلاء.
    Los casos notificados oscilan entre la intimidación por parte de las autoridades a casos menos frecuentes de violencia de obra contra periodistas. UN وتتراوح الحوادث التي تناولتها التقارير بين الترهيب من جانب السلطات وحالات للعنف المادي ضد الصحفيين كانت أقل تواترا.
    Al Relator Especial se le dijo que quienes se negaron a salir fueron obligados a hacerlo por la intimidación. UN وأُبلغ المقرر الخاص بأن اﻷشخاص الذين رفضوا المغادرة قد أرغموا على ذلك بواسطة الترهيب.
    Se sienten atemorizados por la intimidación y las amenazas recibidas de individuos anónimos. Tampoco tienen confianza en el sistema y, por consiguiente, consideran que la denuncia de delitos de esta índole es una peligrosa pérdida de tiempo. UN فهم في حالة رعب بفعل الترهيب والتهديدات التي يتلقونها من أشخاص مجهولين، كما أنهم يفتقرون الى الثقة في النظام مما يجعلهم يحسون بأن الإبلاغ بجرائم من هذا النوع مضيعة خطيرة للوقت.
    Desea alentar al Gobierno a adoptar medidas para evaluar la aplicación de la ley y cómo podría superarse esa intimidación o enmendarse la ley para garantizar su aplicación efectiva. UN وتشجع الحكومة على اتخاذ خطوات لتقييم تنفيذ القانون وسبل القضاء على هذا الترهيب أو تعديل القانون ضماناً لتنفيذه بفعالية.
    Los efectos de los delitos graves y las intimidaciones y hostigamiento sobre las comunidades minoritarias vulnerables de todas las etnias son importantes. UN وللجرائم الخطرة وأعمال الترهيب والمضايقة لطوائف الأقليات الضعيفة من جميع الأعراق تأثير هام.
    Ha estado constantemente sometida a actos de acoso e intimidación por parte de las autoridades de facto. UN فهي تتعرض باستمرار للمضايقات وأعمال الترهيب من سلطات الأمر الواقع.
    Entretanto, los colonos israelíes ilegales, muchos de los cuales son extremistas armados, han intensificado los actos dirigidos a sembrar el terror y la destrucción en todo el territorio palestino ocupado. UN وفي الوقت نفسه، قام المستوطنون الإسرائيليون غير القانونيين، والعديد منهم من المتشددين المسلحين، بتكثيف أعمال الترهيب والتدمير التي يرتكبونها في شتى أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Si el principal objetivo era intimidar, el efecto realmente alcanzado era el opuesto. UN وأشار إلى أنه إذا كان الهدف الرئيسي من الإعدام هو الترهيب فإن الأثر الذي يتحقق فعليا هو العكس تماماً.
    Algunos de ellos han sido asesinados, torturados, intimidados o detenidos arbitrariamente o deportados. UN وقد قُتل بعضهم أو تعرض للتعذيب أو الترهيب أو الاعتقال التعسفي أو الطرد.
    Pero sin duda no estoy intimidada por usted interfiriendo en mi ruta a casa, recurriendo a tácticas intimidatorias estilo KGB. Open Subtitles لكنك بكل تأكيد لم ترهبني بقدرتك على معرفة مسار عودتي للمنزل بالعودة لاستخدام أساليب المخارات الروسية في الترهيب
    52. Los derechos de los niños se han convertido en una importante cuestión social, que abarca aspectos como el matonismo en las escuelas, los castigos corporales y el maltrato por parte de los padres. UN 52- أصبحت حقوق الطفل قضية اجتماعية رئيسية، تشمل نقاطاً مثل الترهيب في المدارس والعقاب البدني وإساءة الوالدين.
    La única vez que las palabras " aterrorizados " y " aterrorizar " aparecen en el informe -- en dos ocasiones -- se emplean en relación con el presunto amedrantamiento de palestinos por israelíes. UN وقد ظهر لفظا " الإرهاب " أو " يرهب " في التقرير مرتين فيما يتصل بأعمال الترهيب من جانب الإسرائيليين ضد الفلسطينيين.
    El no necesita a nadie. Obtiene lo que quiere por medio de la intimidacion. Open Subtitles انه لا حاجة لشراء أي شخص يحصل ما يريد عن طريق الترهيب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد