las obligaciones del servicio de la deuda siguen reduciendo profundamente los ingresos de la exportación de muchos países en la región. | UN | إذ لا تزال التزامات خدمة الدين تقتطع جزءا كبيرا من الحصيلات التصديرية للعديد من بلدان المنطقة. |
Actualmente se están considerando nuevas medidas de alivio incluso para las obligaciones del servicio de la deuda multilateral. | UN | ويجري النظر حاليا في أشكال جديدة للتخفيف من حدة التزامات خدمة الدين بالنسبة للديون المتعددة اﻷطراف. |
las obligaciones del servicio de la deuda absorben una proporción excesiva de sus recursos presupuestarios y sus ingresos de exportación. | UN | وبالنسبة لكثير من هذه البلدان، تبتلع التزامات خدمة الدين نسبة مفرطة من موارد الميزانية وحصائل الصادرات. |
Varios de ellos opinaban que mediante el programa se debían reducir sustancialmente las obligaciones de servicio de la deuda para liberar recursos que se destinaran al desarrollo económico y social. | UN | ورأى البعض أن على البرنامج أن يحد بشدة من التزامات خدمة الدين من أجل توفير موارد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
No obstante, las obligaciones del servicio de la deuda externa, que asciende a 38.000 millones de dólares, que vencen a finales de 2000 seguirán presionando la posición externa de país. | UN | ومع هذا فإن التزامات خدمة الدين التي ستستحق قبل نهاية سنة 2000 على الدين الأجنبي البالغ 38 بليون دولار ستواصل الضغط على مركز باكستان الخارجي. |
No obstante el Funcionario Encargado advirtió que se corría el peligro de neutralizar el papel positivo de las exportaciones si se reducían las corrientes de capital o aumentaban las obligaciones del servicio de la deuda. | UN | غير أنه حذّر من تحييد الدور الإيجابي للصادرات من خلال الانخفاض في تدفقات رأس المال أو تزايد التزامات خدمة الديون. |
De hecho, si se encuentra una solución duradera al problema de la deuda se reducirán las obligaciones del servicio de la deuda y aumentará el gasto social. | UN | وقال إن إيجاد حل جذري لمشكلة الدين سيسفر في الحقيقة عن تخفيف التزامات خدمة الدين وسيزيد من الإنفاق الاجتماعي. |
Por lo tanto, cuando se requiere la adopción de medidas renovadoras, los mercados financieros no tienen dificultad en advertir que se han reprogramado las obligaciones del servicio de la deuda, con prescindencia del mecanismo que se haya adoptado. | UN | ولذلك فعندما تكون هناك حاجة للتدابير اﻹصلاحية فإن اﻷسواق المالية لا تجد صعوبة في تصور أن التزامات خدمة الديون تعاد هيكلتها، بصرف النظر عن اﻵلية التي يتم بها ذلك. |
Así pues, cada país afectado por la crisis de la deuda debía emprender un proceso de ajuste económico, y como las obligaciones del servicio de la deuda escapaban a su capacidad, también debía emprender un proceso de reestructuración de la deuda. | UN | لهذا، يتعين على كل بلد يعاني من أزمة ديون أن يجري عملية تكيف اقتصادي؛ وعليه أيضا أن يجري مع ذلك عملية اعادة هيكلة للديون ﻷن التزامات خدمة الديون قد تجاوزت ما يمكنه التحكم فيه. |
12. Desde fines del decenio de 1980, la estrategia internacional de la deuda ha abarcado diversas opciones, al alcance de diferentes categorías de países, encaminadas a reestructurar las obligaciones del servicio de distintas formas de deuda. | UN | ١٢ - ومنذ أواخر الثمانينات، اشتملت استراتيجية الديون الدولية على مجموعة متنوعة من الخيارات التي أتيحت لفئات مختلفة من البلدان من أجل اعادة هيكلة التزامات خدمة الديون بأشكال عديدة من الديون. |
14. La mayor parte de las obligaciones del servicio de la deuda a acreedores bilaterales oficiales ha sido reestructurada en el Club de París. | UN | ١٤ - وقد أعيدت في نادي باريس هيكلة معظم التزامات خدمة الديون للدائنين الثنائيين الرسميين. |
En su presentación del presupuesto de 1993, el Ministro Principal indicó que las obligaciones del servicio de la deuda para 1993 se calculaban en 3,28 millones de dólares de los EE.UU., es decir en el 5% de los ingresos previstos. | UN | وقد أوضح رئيس الوزراء، في خطابه المتعلق بالميزانية لعام ١٩٩٣، أن تقديرات التزامات خدمة الدين لعام ١٩٩٣ بلغت ٣,٢٨ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، أو ٥ في المائة من الدخل المتوقع. |
Las condiciones para la reducción de la deuda tardan demasiado en tener efecto puesto que se aplican sólo a las obligaciones del servicio de la deuda durante el período de consolidación. | UN | فشروط تخفيض الديون كانت بطيئة إلى درجة أنها لم تنتج أثرها حيث أنها لا تنطبق إلا على التزامات خدمة الديون أثناء فترة توحيد الديون. |
Destacando la necesidad de considerar formas nuevas e innovadoras de alivio de las obligaciones del servicio de la deuda derivadas de operaciones multilaterales de crédito excluidas hasta ahora de la reestructuración explícita de la deuda, | UN | " وإذ تؤكد الحاجة إلى النظر في أشكال جديدة ومبتكرة للتخفيف من التزامات خدمة الديون الناشئة من عمليات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف التي استبعدت حتى اﻷن من إعادة الهيكلة الصريحة للديون، |
las obligaciones del servicio de la deuda no deben convertirse en un obstáculo para los esfuerzos a favor de la creación de empleos, la reducción de la pobreza y la integración social. | UN | ولا يجوز أن تصبح التزامات خدمة الديون عقبة أمام الجهود الرامية إلى إيجاد فرص العمل والحد من الفقر وفرص التكامل الاجتماعي. |
Varios de ellos opinaban que mediante el programa se debían reducir sustancialmente las obligaciones de servicio de la deuda para liberar recursos que se destinaran al desarrollo económico y social. | UN | ورأى البعض أن على البرنامج أن يحد بشدة من التزامات خدمة الدين من أجل توفير موارد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Los planes de amortización progresivos permiten a los países deudores evitar que se acumulen las obligaciones de servicio de la deuda al final del período de gracia en las reprogramaciones convencionales. | UN | وتجنب جداول الدفع التدرجية البلدان المدينة تضخم التزامات خدمة الدين لدى نهاية فترة اﻹعفاء، وهو ما يحدث في عمليات إعادة الجدولة التقليدية. |
Algunos participantes pusieron de relieve la necesidad de adoptar otras medidas para hacer frente al problema de la deuda externa. La reducción de las obligaciones de servicio de la deuda es un paso decisivo para poder asignar más recursos internos a los objetivos de la lucha contra la pobreza, por ejemplo, en materia de salud y educación. | UN | وأكـد بعض المشاركين على ضرورة اتخاذ تدابير إضافية لمعالجة مشكلة الديون الخارجية، فالحد من التزامات خدمة الدين يعتبر أمرا حاسما للتمكن من تخصيص موارد داخلية إضافية لأغراض مكافحة الفقر، مثل الصحة والتعليم. |
Los recursos que podrían dirigirse a fomentar el proceso de reforma y de desarrollo son consumidos por el pago de las obligaciones relacionadas con el servicio de la deuda. | UN | فالموارد التي يمكن استخدامها في تعزيز عملية اﻹصلاح والتنمية تبتلعها التزامات خدمة الدين. |
El Gobierno ha emprendido una reestructuración más equitativa de sus obligaciones de servicio de la deuda. | UN | وتقوم الحكومة بالاضطلاع بإعادة هيكلة التزامات خدمة ديونها على نحو أكثر إنصافا. |
En segundo lugar, las obligaciones relativas al servicio de la deuda se modifican en virtud de acuerdos negociados cuyos elementos principales se exponen más adelante. | UN | ثانيا، تُغيﱠر التزامات خدمة الديون في اطار ترتيبات تفاوضية، يرد أدناه استعراض لعناصرها اﻷساسية. |
La situación es aun más grave debido a que las obligaciones crecientes del servicio de la deuda obligan a recurrir cada vez más al ahorro interno. | UN | ومما زاد في خطورة هذه الحالة زيادة المطالبات على المدخرات المحلية بتعاظم التزامات خدمة الدين. |
Además, aunque en 2006 el monto de la deuda de África se redujo considerablemente en relación con su PIB, el total de obligaciones por concepto de servicio de la deuda no varió debido al aumento de los tipos de interés. | UN | ورغم الانخفاض الكبير في حجم الديون الأفريقية إزاء الناتج المحلي الإجمالي، فإن التزامات خدمة الدين الإجمالية بقيت على حالها في عام 2006 بسبب ارتفاع أسعار الفائدة. |