Jamaica reitera firmemente su compromiso con las Naciones Unidas y el proceso multilateral. | UN | وتؤكد جامايكا بقوة مجددا التزامها إزاء الأمم المتحدة والعملية المتعددة الأطراف. |
La delegación destacó que Irlanda había aumentado en un 50% su contribución al FNUAP para 2000, lo que demostraba su compromiso con el desarrollo, las relaciones multilaterales y, específicamente, con el FNUAP. | UN | ولاحظ الوفد أن أيرلندا قد زادت تبرعها للصندوق في عام 2000 بنسبة 50 في المائة، مما يبين التزامها إزاء التنمية والعلاقات المتعددة الأطراف ولا سيما إزاء الصندوق. |
La delegación destacó que Irlanda había aumentado en un 50% su contribución al FNUAP para 2000, lo que demostraba su compromiso con el desarrollo, las relaciones multilaterales y, específicamente, con el FNUAP. | UN | ولاحظ الوفد أن أيرلندا قد زادت تبرعها للصندوق في عام 2000 بنسبة 50 في المائة، مما يبين التزامها إزاء التنمية والعلاقات المتعددة الأطراف ولا سيما إزاء الصندوق. |
Además, como resultado de la acción de la Red de Mujeres Parlamentarias, recientemente los partidos políticos representados en el Parlamento han expresado públicamente su compromiso de formular una Ley de Paridad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ونتيجة لنشاط شبكة البرلمانيات، أعربت الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان علنا في الآونة الأخيرة عن التزامها إزاء وضع قانون للمساواة. |
El orador pidió a todos los países miembros y a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que renovaran su compromiso con la cooperación Sur-Sur con motivo del vigésimo quinto aniversario de la Conferencia de Buenos Aires. | UN | وطالب كافة البلدان الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة بتجديد التزامها إزاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لعقد مؤتمر بوينس أيرس. |
El Gobierno de Nigeria, conforme a su compromiso con ese preocupante y decisivo sector, está realizando varias actividades, a saber: | UN | والحكومة النيجيرية في إطار التزامها إزاء هذا المجال الأساسي تضطلع بأنشطة عديدة وهي: |
Las víctimas de la violencia estarían plenamente justificadas de llegar a la conclusión de que las Naciones Unidas habían traicionado su compromiso con los pueblos del mundo. | UN | إن أولئك الذين تعرضوا للوحشية سيكون استنتاجهم مبررا بأن الأمم المتحدة قد خانت التزامها إزاء شعوب العالم. |
Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad y la obligación claras de proteger el periodismo independiente, especialmente en zonas de guerra y ocupación, como parte de su compromiso con los derechos humanos y el derecho internacional. | UN | وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية واضحة وعليها واجب مؤكد في حماية الصحافة المستقلة، لا سيما في مناطق الحرب والمناطق الواقعة تحت الاحتلال، وذلك كجزء من التزامها إزاء حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
Todos los Estados deben demostrar su compromiso con los Tribunales por medio de acciones decisivas y tangibles. | UN | وينبغي أن تُظهِر جميع الدول التزامها إزاء المحكمتين عن طريق اتخاذ إجراءات حاسمة وعملية. |
Encomiamos a las Naciones Unidas por volver a examinar la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y por su compromiso con el desarrollo sostenible. | UN | ونحن نُثني على الأمم المتحدة لرجوعها إلى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وإلى التزامها إزاء التنمية المستدامة. |
Estos Estados Miembros tienen que dar efecto práctico a su compromiso con las Naciones Unidas, pagando sus cuotas en su totalidad y a tiempo, incluidas las atrasadas. | UN | وعلى هذه الدول اﻷعضاء أن تجعل التزامها إزاء اﻷمم المتحدة فعالا بشكل عملي، وذلك بدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد، بما في ذلك جميع المتأخرات. |
En los cuatro últimos decenios el Japón ha hecho de su compromiso con las Naciones Unidas uno de los pilares principales de su política exterior y ha apoyado constantemente a las Naciones Unidas. | UN | لقد اتخذت اليابان، طوال العقود اﻷربعة الماضية، بصفة دائمة، التزامها إزاء اﻷمم المتحدة عمادا من اﻷعمدة الرئيسية لسياستها الخارجية ولم تحد قط عن تأييدها الثابت لﻷمم المتحدة. |
Frente a las situaciones de conflicto localizadas y a las repercusiones de los enfrentamientos anteriores, el sistema de las Naciones Unidas realizó en 2001, intervenciones humanitarias para reafirmar su compromiso con las víctimas civiles. | UN | وفي مواجهة حالات الصراعات المحلية وآثار المواجهات السابقة، تابعت منظومة الأمم المتحدة في عام 2001 تدخلاتها الإنسانية عن طريق إعادة تأكيد التزامها إزاء الضحايا المدنيين. |
Parece necesario que la Comisión reitere su compromiso con el pueblo angoleño de que serán garantizados su derecho a la libre determinación y la soberanía y la integridad territorial de su Estado. | UN | ومن الضروري، فيما يبدو، أن تكرر اللجنة التزامها إزاء الشعب الأنغولي بصيانة حقه في تقرير المصير فضلاً عن سيادة دولته وسلامتها الإقليمية. |
El orador pidió a todos los países miembros y a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que renovaran su compromiso con la cooperación Sur-Sur con motivo del vigésimo quinto aniversario de la Conferencia de Buenos Aires. | UN | وطالب كافة البلدان الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة بتجديد التزامها إزاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لعقد مؤتمر بوينس أيرس. |
La República Bolivariana de Venezuela desea reiterar su compromiso con los países en desarrollo a fin de avanzar en la construcción de un mundo basado en las relaciones de justicia, de igualdad y de equidad. | UN | وتود جمهورية فنزويلا البوليفارية أن تؤكد من جديد التزامها إزاء البلدان النامية، بغرض المضي قدما في بناء عالم يقوم على أساس العدل والمساواة والإنصاف. |
A fin de superar las situaciones de conflicto localizadas y contrarrestar los efectos de los enfrentamientos anteriores, en 2001 el sistema de las Naciones Unidas prosiguió sus intervenciones humanitarias, reafirmando así su compromiso de prestar asistencia a las víctimas civiles. | UN | 28 - في مواجهة أوضاع الصراعات المحلية وآثار المواجهات السابقة، واصلت منظومة الأمم المتحدة في عام 2001 تدخلاتها الإنسانية، مؤكدة من جديد التزامها إزاء الضحايا المدنيين. |
Si le proporcionaran recursos adecuados a su mandato y asumieran la responsabilidad de su administración, podrían demostrar así su adhesión al Programa. | UN | ويمكن أن تظهر البلدان التزامها إزاء البرنامج عن طريق تزويده بموارد تتناسب مع ولايته وممارسة المسؤولية فيما يتعلق بإدارته. |