"التزامها إزاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su compromiso con
        
    • su compromiso de
        
    • compromiso con la
        
    • su adhesión al
        
    • de su compromiso
        
    Jamaica reitera firmemente su compromiso con las Naciones Unidas y el proceso multilateral. UN وتؤكد جامايكا بقوة مجددا التزامها إزاء الأمم المتحدة والعملية المتعددة الأطراف.
    La delegación destacó que Irlanda había aumentado en un 50% su contribución al FNUAP para 2000, lo que demostraba su compromiso con el desarrollo, las relaciones multilaterales y, específicamente, con el FNUAP. UN ولاحظ الوفد أن أيرلندا قد زادت تبرعها للصندوق في عام 2000 بنسبة 50 في المائة، مما يبين التزامها إزاء التنمية والعلاقات المتعددة الأطراف ولا سيما إزاء الصندوق.
    La delegación destacó que Irlanda había aumentado en un 50% su contribución al FNUAP para 2000, lo que demostraba su compromiso con el desarrollo, las relaciones multilaterales y, específicamente, con el FNUAP. UN ولاحظ الوفد أن أيرلندا قد زادت تبرعها للصندوق في عام 2000 بنسبة 50 في المائة، مما يبين التزامها إزاء التنمية والعلاقات المتعددة الأطراف ولا سيما إزاء الصندوق.
    Además, como resultado de la acción de la Red de Mujeres Parlamentarias, recientemente los partidos políticos representados en el Parlamento han expresado públicamente su compromiso de formular una Ley de Paridad. UN وبالإضافة إلى ذلك ونتيجة لنشاط شبكة البرلمانيات، أعربت الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان علنا في الآونة الأخيرة عن التزامها إزاء وضع قانون للمساواة.
    El orador pidió a todos los países miembros y a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que renovaran su compromiso con la cooperación Sur-Sur con motivo del vigésimo quinto aniversario de la Conferencia de Buenos Aires. UN وطالب كافة البلدان الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة بتجديد التزامها إزاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لعقد مؤتمر بوينس أيرس.
    El Gobierno de Nigeria, conforme a su compromiso con ese preocupante y decisivo sector, está realizando varias actividades, a saber: UN والحكومة النيجيرية في إطار التزامها إزاء هذا المجال الأساسي تضطلع بأنشطة عديدة وهي:
    Las víctimas de la violencia estarían plenamente justificadas de llegar a la conclusión de que las Naciones Unidas habían traicionado su compromiso con los pueblos del mundo. UN إن أولئك الذين تعرضوا للوحشية سيكون استنتاجهم مبررا بأن الأمم المتحدة قد خانت التزامها إزاء شعوب العالم.
    Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad y la obligación claras de proteger el periodismo independiente, especialmente en zonas de guerra y ocupación, como parte de su compromiso con los derechos humanos y el derecho internacional. UN وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية واضحة وعليها واجب مؤكد في حماية الصحافة المستقلة، لا سيما في مناطق الحرب والمناطق الواقعة تحت الاحتلال، وذلك كجزء من التزامها إزاء حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Todos los Estados deben demostrar su compromiso con los Tribunales por medio de acciones decisivas y tangibles. UN وينبغي أن تُظهِر جميع الدول التزامها إزاء المحكمتين عن طريق اتخاذ إجراءات حاسمة وعملية.
    Encomiamos a las Naciones Unidas por volver a examinar la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y por su compromiso con el desarrollo sostenible. UN ونحن نُثني على الأمم المتحدة لرجوعها إلى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وإلى التزامها إزاء التنمية المستدامة.
    Estos Estados Miembros tienen que dar efecto práctico a su compromiso con las Naciones Unidas, pagando sus cuotas en su totalidad y a tiempo, incluidas las atrasadas. UN وعلى هذه الدول اﻷعضاء أن تجعل التزامها إزاء اﻷمم المتحدة فعالا بشكل عملي، وذلك بدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد، بما في ذلك جميع المتأخرات.
    En los cuatro últimos decenios el Japón ha hecho de su compromiso con las Naciones Unidas uno de los pilares principales de su política exterior y ha apoyado constantemente a las Naciones Unidas. UN لقد اتخذت اليابان، طوال العقود اﻷربعة الماضية، بصفة دائمة، التزامها إزاء اﻷمم المتحدة عمادا من اﻷعمدة الرئيسية لسياستها الخارجية ولم تحد قط عن تأييدها الثابت لﻷمم المتحدة.
    Frente a las situaciones de conflicto localizadas y a las repercusiones de los enfrentamientos anteriores, el sistema de las Naciones Unidas realizó en 2001, intervenciones humanitarias para reafirmar su compromiso con las víctimas civiles. UN وفي مواجهة حالات الصراعات المحلية وآثار المواجهات السابقة، تابعت منظومة الأمم المتحدة في عام 2001 تدخلاتها الإنسانية عن طريق إعادة تأكيد التزامها إزاء الضحايا المدنيين.
    Parece necesario que la Comisión reitere su compromiso con el pueblo angoleño de que serán garantizados su derecho a la libre determinación y la soberanía y la integridad territorial de su Estado. UN ومن الضروري، فيما يبدو، أن تكرر اللجنة التزامها إزاء الشعب الأنغولي بصيانة حقه في تقرير المصير فضلاً عن سيادة دولته وسلامتها الإقليمية.
    El orador pidió a todos los países miembros y a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que renovaran su compromiso con la cooperación Sur-Sur con motivo del vigésimo quinto aniversario de la Conferencia de Buenos Aires. UN وطالب كافة البلدان الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة بتجديد التزامها إزاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لعقد مؤتمر بوينس أيرس.
    La República Bolivariana de Venezuela desea reiterar su compromiso con los países en desarrollo a fin de avanzar en la construcción de un mundo basado en las relaciones de justicia, de igualdad y de equidad. UN وتود جمهورية فنزويلا البوليفارية أن تؤكد من جديد التزامها إزاء البلدان النامية، بغرض المضي قدما في بناء عالم يقوم على أساس العدل والمساواة والإنصاف.
    A fin de superar las situaciones de conflicto localizadas y contrarrestar los efectos de los enfrentamientos anteriores, en 2001 el sistema de las Naciones Unidas prosiguió sus intervenciones humanitarias, reafirmando así su compromiso de prestar asistencia a las víctimas civiles. UN 28 - في مواجهة أوضاع الصراعات المحلية وآثار المواجهات السابقة، واصلت منظومة الأمم المتحدة في عام 2001 تدخلاتها الإنسانية، مؤكدة من جديد التزامها إزاء الضحايا المدنيين.
    Si le proporcionaran recursos adecuados a su mandato y asumieran la responsabilidad de su administración, podrían demostrar así su adhesión al Programa. UN ويمكن أن تظهر البلدان التزامها إزاء البرنامج عن طريق تزويده بموارد تتناسب مع ولايته وممارسة المسؤولية فيما يتعلق بإدارته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus